2 Coríntios 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Crist Jesúz, porni ze racladzy Dioz. Naa no rman-Timoteu gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, gydibyno gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu yahc zrieñ guiedzy gydo lo ṟegióṉ ni le Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nu laꞌy Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Dioz, leeme we Dad ni rioob meññ, no racno me meññ no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Leeme racno me nó no gyre ni nadz ni rdedy nó, lehdy beeiy gacno nó zrieñ meññ no nitisy ni nadz ni rdedy yâme. No leewe racno nó leeyâme mod-racno Dioz nó no gyre ni nadz ni rdedy nó.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Porni rdedy nó xtahl ni nadz yahc mod-güdedy Crist la, zegahc por Crist racno Dioz nó xtahl no gyre ni nadz ni rdedy nó.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Bâḻ noꞌ tedy noꞌ gyrehzy ni nadz la, par gacno Dioz laꞌd no par gyla Dioz laꞌd‑e; no bâḻ Dioz gacno me noꞌ no ni nadz ni rdedy noꞌ la, zegahc par gacno me laꞌd‑e, no modé beeiy ctibladzy laꞌd tedy laꞌd ni nadz mod-rdedy noꞌ.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 No nu to ni nehx ndedy zehzy ni gabiaaz noꞌ lguia laꞌd, porni nann noꞌ sca-ze rdedy laꞌd gyrehzy ni nadz ni rdedy noꞌ, zegahc racno Dioz laꞌd mod-racno me noꞌ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Rman, nehx riuꞌdadzy noꞌ guiaꞌn laꞌd sinn di gann laꞌd lguia ni nadz yahc ni güdedy noꞌ lo ṟegióṉ ni le Asia. Porni güdedy noꞌ to xroꞌ ni nahcsy ni ba di raḻ ntibdadzy noꞌ lee, no dxi ne noꞌ zehty noꞌ we.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 No bieññ noꞌ leññ dguîlmbahñ noꞌ beeiy ni ba nu noꞌ de ni ñehty noꞌ, lehdy di nlídadzy noꞌ noꞌ gahc, mazyg gylídadzy noꞌ Dioz ni rispahñ mînguty.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Dioz bislaa me noꞌ de lo xroꞌ guîlguhty sca niwé, no guislaa me noꞌ, no gabiaaz noꞌ nehx ssaꞌn me ni rislaa me noꞌ,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 bâḻ racno laꞌd lóni rnab laꞌd lo Dioz por noꞌ. No bâḻ xtahl meññ rnab lo Dioz por noꞌ la, zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz por xlaꞌy me ni rcaꞌ noꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Nu to ni rguguia noꞌ noꞌ gahc, leeu we nirieꞌ: dguîlriehñ noꞌ rdeeu diidz de ni mod-rtzoo noꞌ lo guiedzylie-rieꞌ, no mahbu mod-rtzoo noꞌ no laꞌd, ziaadu de Dioz no rtzoo noꞌu no to guîlrieñ-mos. Ni rtzoo noꞌ naꞌ, nehx ziaadu de ni nehzy dihqy noꞌ, mazyg xlaꞌy Dioz‑e leeu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ni rzaa noꞌ par laꞌd nehx ziaad gydze guîlriehñ lou de ni ruuḻ laꞌd no rieññ laꞌd. No rbiaazaꞌ zieññ laꞌd zaꞌgndzi
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 mod-ba rieññ laꞌd doozy. No gyxilyno laꞌd noꞌ, mod-zegahc gyxilyno noꞌ laꞌd, dze-guiaad Jesúz ni rtzoo mdad.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nehx cueꞌdadzyaꞌ mbehty, nannaꞌ rxihly laꞌd no naa. Nier gucdadzyaꞌ nictixloꞌn laꞌd chohp vuelt lehdy nxihly laꞌd ni nrohp vuelt.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Biuꞌdadzyaꞌ güdeedyaꞌ ru nu laꞌd dze-güyan ṟegioṉ-Macedony bictixloꞌn laꞌd, no dze-byruun ṟegioṉ-Macedony ndeedyaꞌ ru nu laꞌd gyzac, lehdy ñacno laꞌd naa no ni güyan ṟegioṉ-Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ¿No beeiyz hor-günin ctzon nirieꞌ, nehx bwienu zaꞌgndzi la? ¿O chohp diidz‑e ren hor-rnin ctzon behch mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz ni nu lo guiedzylie la, no nnin “yo” tohzy ñapyaꞌ “yac” la?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Mazyg Dioz naꞌ rtzoo me ni ba günii me, zegahc noꞌ, nehx ra noꞌ laꞌd “yo” tohzy ña noꞌ laꞌd “yac”.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Porni naa no Silvan no Timoteu bieno noꞌ laꞌd lguia Xiiñ Dioz, Jesucrist, no xtiidz me nehx rniiu “yo” no tohzy nniiu “yac”, mazyg leeme we ni uli,
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 porni no leeme rdibylgaa gyre ni bdee Dioz xtiidz, no leewe hor-rguguia nó Dioz, rnii nó “Modé gacu”. Rnii nó ze por Crist, lehdy tzuguia Dioz.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 No Dioz‑e racno me noꞌ gydibyno laꞌd nehx rsaꞌn nó Crist, no Dioz gahc güle me nó,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 no güluꞌ me ni zidguiahc beeiy sell dguîlmbahñ nó ni rnii: nó we xmeññ me; no bdee me Spirt-Sant leññ dguîlmbahñ nó ni rnii: uliu we ni scaꞌ nó.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Dioz nann me no ycuquix me naa bâḻ nehx gayapyaꞌ laꞌd ni uli; nehx neu naa ntzunén laꞌd bâḻ ndeḻyaꞌ laꞌd, no leewe di ñaḻaꞌ Corint gyzac ru nu laꞌd.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Nehx neu noꞌ ntzoo noꞌ mdad ni gylíladzy laꞌd, mazyg gacno noꞌ laꞌd lehdy gyxihly laꞌd; porni nu laꞌd zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Dioz.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.