2 Coríntios 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Nehx ziaad mbehty de lo ni nguguia mu leegahcmu, per rapaꞌ de ni cuguian naa gahc. No gynin de ni Jesucrist ni rtzoo mdad, bdee me ñahz bwien ni bluu me naa beeiy lo mpcaaḻ, no pshal me lo ni racladzy me gannaꞌ.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Rzacloꞌn to mpyquie ni nac xmeññ Crist (no mpyquie-rieꞌ naꞌ, naa gahc‑e leeme). No ba rahp cators ihz gülesy-güxuunn Dioz leeme güiyno leeme ni bionn gybaa. Bâḻ güya me no xcuerp me, o güya me no xispirt me la, nehx nannaꞌ; Dioz‑e nann.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 No rzacloꞌn mpyquie-rieꞌ no (bâḻ güya me no xcuerp me, o güya me no xispirt me la, nehx nannaꞌ; Dioz‑e nann),
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 gülesy-güxuunn Dioz leeme güiyno leeme to ru mos gybaa ru bieññ me diidz ni nehx nu diidz nnii meññ leeu, ni nehx nu dxu ndee yâme ñahz nniiu.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Zguguian naa gahc de mpyquie-rieꞌ, per dac de naa gahc, mazyg lguia ni di raḻu naa.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Nîcze ñacdadzyaꞌ nguguian naa gahc, nehx ñahcu guîlnguidz ihqy, porni nnin ni uli; per nehx ntzonu par di gynii leññ ihqy ndruhty naa rtzon mazy de ni rwieꞌ yâme ni rtzon o de ni rieññ yâme rnin.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Per lehdy di cuguian naa gahc de gyre ni xroꞌ ni bluu Dioz naa, leewe güyuꞌ beeiy to guiahtz dladyaꞌ ni gashahl bêndzab no gazaczíu naa, beeiy ni gagahpu dloꞌn lehdy di cuguian naa gahc.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ba tzonn vuelt günabaꞌ Crist ni rtzoo mdad mboo meu naa;
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 per ra me naa: “Dlaꞌyaꞌ ni rdedyaꞌ lii, niwéhzy‑e ni rquihñiꞌ, porni beeiyu naa gyreu hor-di raḻu lii.” No leewe rxihlyaꞌ cuguian naa lguia ni di raḻu naa, lehdy güieꞌ meññ xpoder Crist nuw no naa.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 No leewe, por Crist rxihlyaꞌ hor-di raḻu naa, no de ni rnii meññ ni nahcsy yahc dilguian, no de ni riaadzaꞌ ni tedydzéꞌn, no de ni rgultihp meññ naa, no de ni rdeedyaꞌ ni ngann yahc; porni hor-di raḻu naa, ma rbiaz-ndipaꞌ por Crist ni beeiyu lee.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Gatzon beeiy ni nguidz ihqy lóni rguguian naa gahc, no rahc cuent laꞌd‑e ra naa ctzon ze. No laꞌd‑e nguguia naa; porni nehx riaꞌnaꞌ ma uxiee de meññ-wé yahc ni ne apóstl lee no ne ma rsahc ni rnii, nîcze ndruhty nehx nacaꞌ.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 No ptzon lahd laꞌd señal ni rnii naa we ulihbu apóstl no nehx pshacdadzyaꞌu. Ptzon ni ngann yahc, no guîlrtzunadz no milagür yahc.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿No bia lguia ne laꞌd psacaꞌ laꞌd ma uxiee que mod-rsahcaꞌ zrieñ idoo yahc la, mazyg de ni nehx guhcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd? ¡Lâ csiaaḻladzy laꞌd ni ptzunén laꞌd!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ba nun par tzan ru nu laꞌd ni rionn vuelt, no nehx zahcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd. Nehx ryobyaꞌ ncan ni rahp laꞌd, mazyg laꞌd‑e nu diqyaꞌ lee; porni xiiñ meññ nehx ryo yâme medy par xtad yâme, mazyg xtad meññ‑e ryo medy par xiiñ.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 No rxihlyaꞌ gdedyaꞌ ni rapaꞌ, no xtâ gdedyaꞌ dguîlmbahñaꞌ lehdy gacnon laꞌd, per nîcze ma ndzin laꞌd, luxu laꞌd nehx ndzi laꞌd naa.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Per uliu we nehx guhcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd; per ne lahd laꞌd, naa we meññ-picr no ptzon gan laꞌd no guîlrisquiee.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Nehxni bisquieen laꞌd no dxuhch meññ-pshaalaꞌ ru nu laꞌd la?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Günabaꞌ Tit, no pshaalaꞌ leeme no sto rman ru nu laꞌd. ¿Nehxni bisquiee Tit laꞌd la? ¿Dâs‑e ptzoo noꞌ no tohzy guîlriehñ la? ¿Dâs‑e ptzoo noꞌ tohzy mód la?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿O ne ziaꞌr laꞌd gala noꞌ noꞌ gahc lo laꞌd la? Ñaz-lo Dioz‑e runo noꞌu meññ porni nu noꞌ no Crist. No gyre ni rtzoo noꞌ, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, rtzoo noꞌu lehdy gacno noꞌ laꞌd gyniꞌzy de ni rlíladzy laꞌd.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Porni rdziehbyaꞌ dze-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, duhn ndzialaꞌ laꞌd ba bydzee mod-nac laꞌd ni nehx riuꞌdadzyaꞌ, no zegahcu naa duhn ba bydzee mod-nacaꞌ ni nehx riuꞌladzy laꞌd. Rdziehbyaꞌ ndzihñaꞌ no ndzialaꞌ rdeḻydiidz laꞌd, rtzumvidy laꞌd, rdziadzyno saꞌ laꞌd, rruu laꞌd chohp tzonn cuib, rnii laꞌd ni nahcsy contr saꞌ laꞌd, rlesyno saꞌ laꞌd, rniguia laꞌd, no to to laꞌd rtzoo ni ne ihqy.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Rdziehbyaꞌ dze-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, guistuꞌ Dioz naa de laꞌd, no zunaꞌ por xtahl de lahd laꞌd ni ptzoo guîlquie no dgueññ csaan yâme ni nahcsy ni rquee ihqy yâme, no rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no rtzoo yâme gyre gyzasy vicy.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.