2 Coríntios 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Nehx ziaad mbehty de lo ni nguguia mu leegahcmu, per rapaꞌ de ni cuguian naa gahc. No gynin de ni Jesucrist ni rtzoo mdad, bdee me ñahz bwien ni bluu me naa beeiy lo mpcaaḻ, no pshal me lo ni racladzy me gannaꞌ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Rzacloꞌn to mpyquie ni nac xmeññ Crist (no mpyquie-rieꞌ naꞌ, naa gahc‑e leeme). No ba rahp cators ihz gülesy-güxuunn Dioz leeme güiyno leeme ni bionn gybaa. Bâḻ güya me no xcuerp me, o güya me no xispirt me la, nehx nannaꞌ; Dioz‑e nann.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 No rzacloꞌn mpyquie-rieꞌ no (bâḻ güya me no xcuerp me, o güya me no xispirt me la, nehx nannaꞌ; Dioz‑e nann),
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 gülesy-güxuunn Dioz leeme güiyno leeme to ru mos gybaa ru bieññ me diidz ni nehx nu diidz nnii meññ leeu, ni nehx nu dxu ndee yâme ñahz nniiu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Zguguian naa gahc de mpyquie-rieꞌ, per dac de naa gahc, mazyg lguia ni di raḻu naa.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nîcze ñacdadzyaꞌ nguguian naa gahc, nehx ñahcu guîlnguidz ihqy, porni nnin ni uli; per nehx ntzonu par di gynii leññ ihqy ndruhty naa rtzon mazy de ni rwieꞌ yâme ni rtzon o de ni rieññ yâme rnin.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Per lehdy di cuguian naa gahc de gyre ni xroꞌ ni bluu Dioz naa, leewe güyuꞌ beeiy to guiahtz dladyaꞌ ni gashahl bêndzab no gazaczíu naa, beeiy ni gagahpu dloꞌn lehdy di cuguian naa gahc.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ba tzonn vuelt günabaꞌ Crist ni rtzoo mdad mboo meu naa;
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 per ra me naa: “Dlaꞌyaꞌ ni rdedyaꞌ lii, niwéhzy‑e ni rquihñiꞌ, porni beeiyu naa gyreu hor-di raḻu lii.” No leewe rxihlyaꞌ cuguian naa lguia ni di raḻu naa, lehdy güieꞌ meññ xpoder Crist nuw no naa.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 No leewe, por Crist rxihlyaꞌ hor-di raḻu naa, no de ni rnii meññ ni nahcsy yahc dilguian, no de ni riaadzaꞌ ni tedydzéꞌn, no de ni rgultihp meññ naa, no de ni rdeedyaꞌ ni ngann yahc; porni hor-di raḻu naa, ma rbiaz-ndipaꞌ por Crist ni beeiyu lee.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Gatzon beeiy ni nguidz ihqy lóni rguguian naa gahc, no rahc cuent laꞌd‑e ra naa ctzon ze. No laꞌd‑e nguguia naa; porni nehx riaꞌnaꞌ ma uxiee de meññ-wé yahc ni ne apóstl lee no ne ma rsahc ni rnii, nîcze ndruhty nehx nacaꞌ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 No ptzon lahd laꞌd señal ni rnii naa we ulihbu apóstl no nehx pshacdadzyaꞌu. Ptzon ni ngann yahc, no guîlrtzunadz no milagür yahc.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ¿No bia lguia ne laꞌd psacaꞌ laꞌd ma uxiee que mod-rsahcaꞌ zrieñ idoo yahc la, mazyg de ni nehx guhcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd? ¡Lâ csiaaḻladzy laꞌd ni ptzunén laꞌd!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ba nun par tzan ru nu laꞌd ni rionn vuelt, no nehx zahcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd. Nehx ryobyaꞌ ncan ni rahp laꞌd, mazyg laꞌd‑e nu diqyaꞌ lee; porni xiiñ meññ nehx ryo yâme medy par xtad yâme, mazyg xtad meññ‑e ryo medy par xiiñ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 No rxihlyaꞌ gdedyaꞌ ni rapaꞌ, no xtâ gdedyaꞌ dguîlmbahñaꞌ lehdy gacnon laꞌd, per nîcze ma ndzin laꞌd, luxu laꞌd nehx ndzi laꞌd naa.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Per uliu we nehx guhcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd; per ne lahd laꞌd, naa we meññ-picr no ptzon gan laꞌd no guîlrisquiee.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Nehxni bisquieen laꞌd no dxuhch meññ-pshaalaꞌ ru nu laꞌd la?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Günabaꞌ Tit, no pshaalaꞌ leeme no sto rman ru nu laꞌd. ¿Nehxni bisquiee Tit laꞌd la? ¿Dâs‑e ptzoo noꞌ no tohzy guîlriehñ la? ¿Dâs‑e ptzoo noꞌ tohzy mód la?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ¿O ne ziaꞌr laꞌd gala noꞌ noꞌ gahc lo laꞌd la? Ñaz-lo Dioz‑e runo noꞌu meññ porni nu noꞌ no Crist. No gyre ni rtzoo noꞌ, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, rtzoo noꞌu lehdy gacno noꞌ laꞌd gyniꞌzy de ni rlíladzy laꞌd.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Porni rdziehbyaꞌ dze-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, duhn ndzialaꞌ laꞌd ba bydzee mod-nac laꞌd ni nehx riuꞌdadzyaꞌ, no zegahcu naa duhn ba bydzee mod-nacaꞌ ni nehx riuꞌladzy laꞌd. Rdziehbyaꞌ ndzihñaꞌ no ndzialaꞌ rdeḻydiidz laꞌd, rtzumvidy laꞌd, rdziadzyno saꞌ laꞌd, rruu laꞌd chohp tzonn cuib, rnii laꞌd ni nahcsy contr saꞌ laꞌd, rlesyno saꞌ laꞌd, rniguia laꞌd, no to to laꞌd rtzoo ni ne ihqy.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Rdziehbyaꞌ dze-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, guistuꞌ Dioz naa de laꞌd, no zunaꞌ por xtahl de lahd laꞌd ni ptzoo guîlquie no dgueññ csaan yâme ni nahcsy ni rquee ihqy yâme, no rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no rtzoo yâme gyre gyzasy vicy.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.