2 Coríntios 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Nehx ziaad mbehty de lo ni nguguia mu leegahcmu, per rapaꞌ de ni cuguian naa gahc. No gynin de ni Jesucrist ni rtzoo mdad, bdee me ñahz bwien ni bluu me naa beeiy lo mpcaaḻ, no pshal me lo ni racladzy me gannaꞌ.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Rzacloꞌn to mpyquie ni nac xmeññ Crist (no mpyquie-rieꞌ naꞌ, naa gahc‑e leeme). No ba rahp cators ihz gülesy-güxuunn Dioz leeme güiyno leeme ni bionn gybaa. Bâḻ güya me no xcuerp me, o güya me no xispirt me la, nehx nannaꞌ; Dioz‑e nann.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 No rzacloꞌn mpyquie-rieꞌ no (bâḻ güya me no xcuerp me, o güya me no xispirt me la, nehx nannaꞌ; Dioz‑e nann),
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 gülesy-güxuunn Dioz leeme güiyno leeme to ru mos gybaa ru bieññ me diidz ni nehx nu diidz nnii meññ leeu, ni nehx nu dxu ndee yâme ñahz nniiu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Zguguian naa gahc de mpyquie-rieꞌ, per dac de naa gahc, mazyg lguia ni di raḻu naa.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Nîcze ñacdadzyaꞌ nguguian naa gahc, nehx ñahcu guîlnguidz ihqy, porni nnin ni uli; per nehx ntzonu par di gynii leññ ihqy ndruhty naa rtzon mazy de ni rwieꞌ yâme ni rtzon o de ni rieññ yâme rnin.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Per lehdy di cuguian naa gahc de gyre ni xroꞌ ni bluu Dioz naa, leewe güyuꞌ beeiy to guiahtz dladyaꞌ ni gashahl bêndzab no gazaczíu naa, beeiy ni gagahpu dloꞌn lehdy di cuguian naa gahc.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ba tzonn vuelt günabaꞌ Crist ni rtzoo mdad mboo meu naa;
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 per ra me naa: “Dlaꞌyaꞌ ni rdedyaꞌ lii, niwéhzy‑e ni rquihñiꞌ, porni beeiyu naa gyreu hor-di raḻu lii.” No leewe rxihlyaꞌ cuguian naa lguia ni di raḻu naa, lehdy güieꞌ meññ xpoder Crist nuw no naa.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 No leewe, por Crist rxihlyaꞌ hor-di raḻu naa, no de ni rnii meññ ni nahcsy yahc dilguian, no de ni riaadzaꞌ ni tedydzéꞌn, no de ni rgultihp meññ naa, no de ni rdeedyaꞌ ni ngann yahc; porni hor-di raḻu naa, ma rbiaz-ndipaꞌ por Crist ni beeiyu lee.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Gatzon beeiy ni nguidz ihqy lóni rguguian naa gahc, no rahc cuent laꞌd‑e ra naa ctzon ze. No laꞌd‑e nguguia naa; porni nehx riaꞌnaꞌ ma uxiee de meññ-wé yahc ni ne apóstl lee no ne ma rsahc ni rnii, nîcze ndruhty nehx nacaꞌ.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 No ptzon lahd laꞌd señal ni rnii naa we ulihbu apóstl no nehx pshacdadzyaꞌu. Ptzon ni ngann yahc, no guîlrtzunadz no milagür yahc.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ¿No bia lguia ne laꞌd psacaꞌ laꞌd ma uxiee que mod-rsahcaꞌ zrieñ idoo yahc la, mazyg de ni nehx guhcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd? ¡Lâ csiaaḻladzy laꞌd ni ptzunén laꞌd!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ba nun par tzan ru nu laꞌd ni rionn vuelt, no nehx zahcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd. Nehx ryobyaꞌ ncan ni rahp laꞌd, mazyg laꞌd‑e nu diqyaꞌ lee; porni xiiñ meññ nehx ryo yâme medy par xtad yâme, mazyg xtad meññ‑e ryo medy par xiiñ.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 No rxihlyaꞌ gdedyaꞌ ni rapaꞌ, no xtâ gdedyaꞌ dguîlmbahñaꞌ lehdy gacnon laꞌd, per nîcze ma ndzin laꞌd, luxu laꞌd nehx ndzi laꞌd naa.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Per uliu we nehx guhcaꞌ beeiy to yuu par laꞌd; per ne lahd laꞌd, naa we meññ-picr no ptzon gan laꞌd no guîlrisquiee.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Nehxni bisquieen laꞌd no dxuhch meññ-pshaalaꞌ ru nu laꞌd la?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Günabaꞌ Tit, no pshaalaꞌ leeme no sto rman ru nu laꞌd. ¿Nehxni bisquiee Tit laꞌd la? ¿Dâs‑e ptzoo noꞌ no tohzy guîlriehñ la? ¿Dâs‑e ptzoo noꞌ tohzy mód la?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ¿O ne ziaꞌr laꞌd gala noꞌ noꞌ gahc lo laꞌd la? Ñaz-lo Dioz‑e runo noꞌu meññ porni nu noꞌ no Crist. No gyre ni rtzoo noꞌ, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, rtzoo noꞌu lehdy gacno noꞌ laꞌd gyniꞌzy de ni rlíladzy laꞌd.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Porni rdziehbyaꞌ dze-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, duhn ndzialaꞌ laꞌd ba bydzee mod-nac laꞌd ni nehx riuꞌdadzyaꞌ, no zegahcu naa duhn ba bydzee mod-nacaꞌ ni nehx riuꞌladzy laꞌd. Rdziehbyaꞌ ndzihñaꞌ no ndzialaꞌ rdeḻydiidz laꞌd, rtzumvidy laꞌd, rdziadzyno saꞌ laꞌd, rruu laꞌd chohp tzonn cuib, rnii laꞌd ni nahcsy contr saꞌ laꞌd, rlesyno saꞌ laꞌd, rniguia laꞌd, no to to laꞌd rtzoo ni ne ihqy.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Rdziehbyaꞌ dze-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, guistuꞌ Dioz naa de laꞌd, no zunaꞌ por xtahl de lahd laꞌd ni ptzoo guîlquie no dgueññ csaan yâme ni nahcsy ni rquee ihqy yâme, no rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no rtzoo yâme gyre gyzasy vicy.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.