2 Coríntios 11

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡Weñ lehdy beeiy ctibladzy laꞌd naa ni gunon laꞌd doozy didz-nwaty! Lâ ctibladzy naa.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Porni gayapaꞌ laꞌd zaꞌgndzi, no nirieꞌ ziaadu de Dioz; ni ptzon no laꞌd la, nac diidz guidzña laꞌd no tzial-ngahc laꞌd, no leeme we Crist; no ren tziynon laꞌd lo me no nyar xguîlmbahñ laꞌd beeiy to ndzaꞌb ni dgueññ gzaclo mpyquie.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Per rdziehbyaꞌ, beeiy mod-ptzoo mbaaḻ no xguîlpicr maꞌ bisquiee maꞌ Ev, nnityxñahz xguîlriehñ laꞌd no nehx ñahc nyar xguîlmbahñ laꞌd par Crist, no nehx nzoob laꞌd xtiidz me.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Porni riuꞌladzy laꞌd no rieññ laꞌd ru riahd meññ ni runo laꞌd diidz lguia Jesúz gydze mód de ni ba bieno noꞌ laꞌd, no rcaꞌ laꞌd gydze guîlriehñ ni nehx rnii tohzy no xiSpirt Dioz ni ba cuaꞌ laꞌd, no naḻ laꞌd gydze dxu xtiidz de ni ba náḻ laꞌd xtiidz Crist.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Naa nehx riaꞌnaꞌ ma uxiee de meññ-wé yahc ni ne apóstl lee ni ne ma rsahc ni rnii.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Nîcze nehx ma mos rnin lo xtahl meññ, nehx rsiaadzu lo ni nannaꞌ; de gyreu no de gyre mod-rtzoo noꞌ, ba bluu noꞌu laꞌd.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿O ptzon guîlquie bienon laꞌd xtiidz Dioz no nehx pcuquixaꞌ laꞌd mbehty, no guhcaꞌ to meññ-ndoo xguîlriehñ par tzuguia laꞌd la?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Cuan xmedy zrieñ meññ-idoo yahc ni bdeedyu naa, no beeiy gynin güloonu leeyâme lehdy gacnon laꞌd.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 No dze-güyun no laꞌd no biaadzaꞌ ni yquiiñaꞌ, nehx ptzunñaadaꞌ ndruhty laꞌd; mazyg rman ni byruu ṟegioṉ-Macedony bdee yâme naa ni pquiiñaꞌ. No leewe nehx ptzunñaadaꞌ laꞌd no nehx stzunñaadaꞌ laꞌd de mbehty.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Mod-günii Crist ni uli, zegahc rnin, no ndruhty mboo ni rguguia naa gahc lguia nirieꞌ gydo lo ṟegioṉ-Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Bia nacu rnin ze? ¿Porni nehx ndzin laꞌd la? ¡Dioz nann me ndzin laꞌd!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Per ctzon ni gatzon de ni nehx scan medy lo laꞌd, lehdy di gdedyaꞌ ñahz meññ gayo xnahc tzuguia no dziiñ ni rtzoo yâme, beeiy ni rtzoo gahc noꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porni ne yâme apóstl leeyâme per nehx uliu, risquiee yâme meññ no ni rtzoo yâme, no rdedy yâme beeiy ni pshahl Crist lee.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 No nirieꞌ dac‑e guîlrtzunadz leeu, porni bêndzab gahc‑e rdedy beeiy x‑ángel Dioz ni nu lo byniꞌ.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 No leewe, zusy dxu nann de ni xmeññ me rdedy zegahc beeiy ni rtzoo yâme xtziiñ Dioz xñahzû. No nirieꞌ zdibylgaa yâme no ni rtzoo gahc yâme.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Gyzac gapyaꞌ laꞌd di gynii leññ ihqy ndruhty nguidz diqyaꞌ; per bâḻ ne laꞌd ze leeu la, lâ gdee ñahz gynin no laꞌd beeiy ni nguidz ihqy, lehdy cuguian naa gahc doozy.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ni ganin la, dac‑e Crist ni rtzoo mdad ra naa gynin ze, mazyg ganin beeiy meññ ni nguidz ihqy, no nehx rqueꞌdadzyaꞌ mbehty de ni nu ni cuguian naa gahc.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sca-ze nu xtahl meññ rguguia leegahc no to guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie, zegahc naa cuguian naa gahc.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Laꞌd ni ne nu xguîlriehñ, no luxu rxilyno laꞌd meññ-gydi xguîlriehñ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Rtibladzy laꞌd meññ ni rtzoo no laꞌd beeiy ni nac laꞌd mós ni byzee, o meññ ni rcaꞌ xchieñ laꞌd, o meññ ni risquiee laꞌd, o meññ ni rtzunguihdz, o meññ ni rgahp lo laꞌd.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Nîcze rtuꞌn gyninu, ¡bidguiahc noꞌ beeiy ni nehx beeiyu noꞌ ntzoo noꞌ ze!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ¿Meññ-hebreu leeyâme la? Naa zegahc. ¿Meññ-Isṟael leeyâme la? Naa zegahc. ¿Meññ ziaad de lo xfamily Braṉ leeyâme la? Naa zegahc.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ¿Meññ-rtzoo xtziiñ Crist leeyâme la? Naa mazyu. Ganin ze beeiy ni ba nguidz ihqy. Naa ma ptzon dziiñ que leeyâme, no ma xtahl vuelt güyun lidzyguiib que leeyâme, no ma xtahl vuelt bydihñaꞌ que leeyâme, no xtahl vuelt bylaan de lo guîlguhty.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gaay vuelt güdihñ xguxtisy meññ-Isṟael naa no du-guiedy, no cad gá vuelt pshob yâme treintaynuevyu dladyaꞌ.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Tzonn vuelt güdihñ xguxtisy meññ-Ṟom naa no var; to vuelt pshadguie yâme naa; ba güyun leññ tzonn barcü ni biaꞌb lo nisdoo; güdeedyaꞌ diby guiaal no diby dzé lo nisdoo.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Xtahl vuelt güyan ru ziht, bylaan lo nisro ru ndzieeby no lo ña meññ-gübaan yahc, no lo ña meññ-dguiedzyaꞌ no meññ-nehx meññ-Isṟael. No bylaan lo ni ndzieeby leññ ciuda yahc; no bylaan lo ni ndzieeby lo yu-bihdzy; no bylaan lo nisdoo, no lo ña meññ-risquiee yahc ni ne meññ-rman lee.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ptzon xtahl dziiñ lé bistzahgu naa; xtahl vuelt güdeedyaꞌ guiaaḻ nehx gutgasyaꞌ; bylahnaꞌ no byzaagydadzyaꞌ; xtahl vuelt nehx güdahguaꞌ; gucnaḻaꞌ no nehx güdapaꞌ ni ñutzaꞌ.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Nu zrieñ ni ngann ni nehx günin, no gyre dzé nu to ni naꞌy ni riynon; leeu we de ni nu diqyaꞌ gyre meññ-idoo gyre ru nu yâme.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Bâḻ nu meññ rac-ure la, zidguiahcu beeiy ñac-uren zegahc; no bâḻ dxuhch por xtoḻ guiatrxan to xmeññ Crist la, rdziaꞌdzyaꞌ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Bâḻ racladzyu cuguian naa gahc la, cuguian naa lguia ni di raḻu naa.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no nehx zdibylgaa de ni nu laꞌy leeme, nann me nehx risquieen.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Dze-güyun Damascü, gobernador ni nu lo xtziiñ ṟeiy-Aretas güluꞌ me meññ byzaꞌzy ni güdahp guiedzy lehdy nnahzy yâme naa;
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 per gülety meññ naa lo duu to leññ dzomby par byruun ñaz-ruꞌ xventan pader ni gülesy yâme guingybi guiedzy, were bylaan lo ña yâme. Gülety meññ Pabl lo duu to leññ dzomby|src="LB00333B.TIF" size="span" loc="2 Co. 11:28-33" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="11:33"
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.