1 Tessalonicenses 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Lguia bia dzé o buc gacu, nehx rquihñ nzanu lo guehtzy no nshaalaꞌu lo laꞌd, rman,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 porni nanndoo laꞌd de ni dze-guiaad Crist ni rtzoo mdad ndruhty nehx nannu; scâsy beeiy riuꞌ gübaan guiaal, ze we guiaad me.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Lóni ne meññ: “Naꞌr yaaxu ba gyreu nu mos no dzie tziaawy”, hor-wéhb we guiaad guîlnadz ni gyniꞌdy meññ, no gacu beeiy ru rnahzy yoob leññ ngünaa ni ba gyruu de xcuidad, no nehx zlaa ni to yâme.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Per laꞌd, rman, nehx nu laꞌd beeiy lo guibcawy, no leewe nehx znahzy dze-wé laꞌd beeiy ru riuꞌ gübaan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Gyre laꞌd nu lo byniꞌ no zidguiahcu beeiy yudzé. Dac‑e beeiy guiaal nu nó ni dac‑e beeiy lo guibcawy.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 No leezuwe, di ctzoo nó beeiy zrieñ meññ ni nehx rlíladzy ni beeiy ni tirgahc nishcahsy. Rquihñu cuianáꞌ nó, no güieꞌ nó nó gahc.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Meññ-rgahsy la, guiaal‑e rgahsy yâme, no meññ-rzuhdzy la, guiaal‑e rzuhdzy yâme.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Per nó naꞌ ni nu lo byniꞌ, racladzyu güieꞌ nó nó gahc. Leezuwe di csaꞌn nó ni rlídadzy nó Dioz no guîntzi dsaꞌ nó zegahc, porni zidguiahc yahcu beeiy gmix ni güyaa de guiib ni rla soldad. No racladzyu cuiaaz nó to ni mos porni ba bylaa nó de lo guîlnadz ni ziaad, no niwé gylau nó beeiy rla cascü ihqy soldad.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Dioz dac‑e güle me nó lehdy ycaꞌ nó xguîlné me, mazyg lehdy gylaa nó de lo guîlnadz‑e güle me nó por Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesucrist por nó we guhty me lehdy tzu nó tohzy no leeme, weñx mbahñ ziaꞌ nó o ba guhty nó dze-guiaad me.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Leewe, lâ guisshihly saꞌ laꞌd no lâ gacno saꞌ laꞌd lehdy gyniꞌzy laꞌd lo xtiidz Dioz, mod-ba gatzoo gahc laꞌd.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Rman, rnab noꞌ laꞌd lâ gap xpeeiy laꞌd no meññ-rtzoo dziiñ lahd laꞌd; leeyâme rahp yâme laꞌd no rluu yâme laꞌd bia ne Crist ctzoo laꞌd.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Lâ gzacbeeiy leeyâme glohdy ru beeiyu no lâ guîntzi leeyâme porni rtzoo yâme xtziiñ Dioz. No lâ tzu dzie tziaawy.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 No zegahc rnab noꞌ laꞌd, rman, lâ cu xguîlriehñ meññ-ntzaab yahc, lâ gacno meññ-gaxiññladzy, no lâ gacno meññ-uxiee ziaꞌ rlíladzy, no lâ gap guîlrieñ-ndoo no gyre meññ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Gax lâ güieꞌ, ru rtzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di ycuquix laꞌdu leeyâme, mazyg lâ gnâbladzy laꞌd ctzoo laꞌd ni mos no saꞌ laꞌd, no zegahcu no gyre meññ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tirgahc lâ gyxihly,
16 Vivei sempre contentes.
17 no di csandzie laꞌd de ni rnino laꞌd Dioz.
17 Orai sem cessar.
18 Lâ gdee xquix Dioz no nitisy gayahc laꞌd, porni mod-wé we ni racladzy me ctzoo meññ-nu no Crist Jesúz.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Di yca laꞌd ni rtzoo xiSpirt Dioz.
19 Não extingais o Espírito.
20 Di gboo laꞌd diby lad xtiidz meññ-risnii Dioz lee.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Lâ yquee ihqy laꞌd gyreu, no lâ guian-no nunzy ni mos.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Lâ gyruu de gyre lo ni dirquihñ.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Dioz gahc ni rguꞌ nó dzie tziaawy ctzoo me laꞌd nunzy par leeme no meññ-nehx nu mbehty guîlquie chehsh. No gap me gydo-bynac laꞌd, xispirt laꞌd, xguîlmbahñ laꞌd, no xcuerp laꞌd, no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Dioz ni pquee riedz laꞌd rtzoo me ni rnii me, no stzoo me gyre nirieꞌ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Rman, lâ gnab lo Dioz par noꞌ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Lâ gynii diux gyre rman no guîlndzi.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Gayapyaꞌ laꞌd ñaz-lo Jesucrist ni rtzoo mdad, guuḻ laꞌd guetzy-rieꞌ, guieññ gyre meññ-rman.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.