1 Tessalonicenses 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laꞌd nann laꞌd, rman, nehx xleꞌ bioꞌb noꞌ bidtixlo noꞌ laꞌd.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ba nann laꞌd, dze-dgueññ gydzihñ noꞌ xciuda laꞌd, güyo noꞌ ciuda-Filipos ru ptzilytó meññ-uga noꞌ no ptzoo psahc yâme noꞌ; per Dioz gucno me noꞌ bieno noꞌ laꞌd xtiidz me lguia Crist, no nehx bydzie noꞌ nîcze byruu meññ contr noꞌ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nehx rnii noꞌ rxan, no dac‑e rnii noꞌ no to guîlrieñ-nahcsy no dac par guisquiee noꞌ ndruhty.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Mazyg Dioz nann me nehx rtzoo noꞌ modé no psan-no me xtiidz me noꞌ lehdy guno noꞌu meññ, no leewe rnii noꞌu. Nehx gayo noꞌ gyxilyno meññ noꞌ, mazyg gayo noꞌ gyxilyno Dioz noꞌ ni rwieꞌ xtâ leññ dguîlmbahñ nó.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nann laꞌd, nito dgueññ yquihly noꞌ laꞌd no didz-mos, ni nehx bisquiee noꞌ laꞌd lehdy ntzoo noꞌ behch por guîlrzîbyladzy. No Dioz nann gyre nirieꞌ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nehx ryo noꞌ cuguia laꞌd noꞌ ni cuguia zrieñ meññ noꞌ, nîcze beeiy ñahcu ze porni Crist pshahl noꞌ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Per noꞌ güyuꞌ noꞌ lahd laꞌd no guîlnda, beeiy ngüzan-ngünaa ni risniꞌzy xiiñ no guîlndzi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ze we ndzi noꞌ laꞌd, no leewe nehx nunzy xtiidz Dioz lguia Crist biuꞌdadzy noꞌ bdee noꞌ laꞌd, mazyg xtâ no dguîlmbahñ noꞌ zegahc ndee noꞌ por laꞌd, porni ulihbu ndzi noꞌ laꞌd.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Rman, ritsêlou laꞌd modni ptzoo noꞌ xroꞌ dziiñ dzé no guiaal lehdy di cu noꞌ gaxt ndruhty laꞌd lóni bieno noꞌ laꞌd xtiidz Dioz lguia Crist.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Laꞌd ni ba bylíladzy Crist, bwieꞌ laꞌd mod-güzee noꞌ lahd laꞌd, no nann Diozu zegahc. Ptzoo noꞌ nunzy ni nac xñahzû no nehx ptzoo noꞌ o günii noꞌ cuentz no laꞌd par ñuꞌ bia nnii meññ contr noꞌ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 No nann laꞌd mod-bieno noꞌ diidz to to laꞌd beeiy runo to dad diidz xiiñ. Güluꞌ noꞌ xguîlriehñ laꞌd no gucno noꞌ laꞌd lehdy di nxiññladzy laꞌd,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 no ra noꞌ laꞌd di ctzoo laꞌd mbehty ni dirquihñ, sca-ze nac laꞌd xmeññ Dioz, ni ba pquee riedz laꞌd lehdy tzu laꞌd ru rtzoo me mdad no ru gayuguia me.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nehx rsandzie noꞌ ni rdee noꞌ xquix Dioz, porni dze-cuaꞌ laꞌd xtiidz me ni bieno noꞌ laꞌd, nehx ne laꞌd xtiidz meññ‑e leeu, mazyg ne laꞌd ni nac ni uli: Xtiidz Dioz‑e leeu. No laꞌd ni rlíladzy leeu, gatzoou dziiñ leññ xguîlmbahñ laꞌd.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Rman, laꞌd guhc laꞌd mod-guhc gahc xmeññ Dioz ni nu Judea, ni ba rahc cuent no Jesucrist; leeyâme bgultihp xmeññ gahc yâme leeyâme, no mod-wé gahc, xmeññ gahc laꞌd bgultihp yâme laꞌd.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Meññ-rieꞌ yahc naꞌ ni nac meññ-Isṟael, leegahc yâme we ni biꞌdy Jesúz ni rtzoo mdad, no ba ma xtze zegahc biꞌdy yâme profet yahc ni guhc xmeññ gahc yâme, no naꞌ ba guznáḻ yâme noꞌ. Rtzoo yâme pur ni nehx riuꞌladzy Dioz no rruu yâme chehsh gyre meññ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ryo yâme xnahc yca yâme noꞌ de ni runo noꞌ diidz meññ-nehx meññ-Isṟael lehdy gylaa de lo guîlnadz ni ziaad. No mod-wé gahc gayisne yâme xguîlquie yâme, no naꞌ ba biahb xroꞌ xguîlné Dioz chehsh yâme.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Rman, güdahp noꞌ de ni psaꞌn noꞌ laꞌd doozy. Per nîcze nehx rwieꞌ noꞌ laꞌd, nehx biaaḻdadzy noꞌ laꞌd, no tirgahc nu dihqy noꞌ nwieꞌ noꞌ laꞌd gyzac.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Gucdadzy noꞌ ño noꞌ ru nu laꞌd. No naa, Pabl, xtahl vuelt günâbdadzyaꞌ ñan, per bêndzab pca me ño noꞌ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nu ni gabiaaz noꞌ, no ni gaxilyno noꞌ, no ni gac beeiy to coron ni ycaꞌ noꞌ no guîlrxihly dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Laꞌd gahc‑e gac gyre niwé par noꞌ ñaz-lo me.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Uliu we laꞌd racno riuguia noꞌ, no laꞌd‑e dguîlrxihly noꞌ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.