1 Timóteo 6

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meññ-idoo ni nac mós ni byzee, gap xpeeiy yâme no meññ-rtzoo mdad leeyâme, lehdy di gynii ndruhty didz-nahcsy contr Dioz no zegahc chehsh ni rluu nó meññ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 No mós ni byzee ni rahp meññ-rtzoo mdad lee ni rlíladzy Crist la, dac‑e por niwé ne yâme ctzoo yâme dziiñ ma uxiee, mazyg ctzoo yâmeu ma zaꞌgndzi, porni gayacno yâme meññ-rlíladzy Crist no ndzi yâme lee. Mod-rieꞌ bluu leeyâme no bienou leeyâme.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Bâḻ dxuhch gydze ni rluu me meññ, no nehx nacu tohzy no didz-uli ni bluu Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no nehx rdahgu tohzy no ni rluu nó mod-gzacbeeiy meññ Dioz la,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 to meññ-rlesyguia leegahc‑e leeme ni nehx nann mbehty. No riuꞌladzy me rdeḻydiidz me no meññ lguia diidz, zidguiahcu beeiy to guîlguihdz par meññ-wé; no de wé we ziaad guîlmvidy, guîlrdeḻy, guîlrnii didz-nahcsy contr zrieñ, guîlrqueꞌladzy gyrehzy,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 no nehx rdibylgaa xguîlrdeḻy meññ ni rahp guîlrieñ-nahcsy no nehx nann bia we ni nac ni uli, no nlâdzy me, lehdy gap meññ medy‑e, leewe rzacbeeiy yâme Dioz. Di tzuy lahd zâ meññ-wé yahc.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Per de ni rzacbeeiy meññ Dioz la, ulihbu ni rsahc‑e leeu, bâḻ meññ rxilyno glohdy ni rahp.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Porni mbehty nehx bidno nó lo guiedzylie-rieꞌ, no zegahc mbehty nehx beeiy tziyno nó dzé ni gaty nó;
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 no leewe, bâḻ rahp nó ni gahgü nó no ni gutz nó la, no niwéhzy‑e gyxihly nó.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Porni meññ ni racladzy gap xtahl medy la, rquihlyu leeyâme ctzoo yâme gyre gyzasy ni nadz, riahb yâme lo guîlrzîbyladzy ni nehx rahp guîlriehñ no rtzunéu leeyâme, zidguiahcu beeiy ni riaꞌb yâme to lo guial ni dzigniꞌdy leeyâme togahcs.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Porni ru pur medy rguꞌ ihqy meññ la, wé we ru rlahñ gyre gyzasy ni dirquihñ; no xtahl meññ porni rzîbyladzy yâme medy, rsaꞌn yâme ni rlíladzy yâme Crist, no luxu, gyrehzy rahc lo yâme.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Per lii, Timoteu, sca-ze ba naquiꞌ xmeññ Dioz, byruu de gyre niwé no ptzoo ni nac xñahzû, bzacbeeiy Dioz, bylíladzy leeme, bintzi meññ, di cshacladzyiꞌ, no guhc meññ-ndoo xguîlriehñ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Bisnáḻ mod-rlídadzy nó xtâ ru beeiyu lii; di ctzadzñay guîlmbahñ ni nehx zluhx ni ba rahpiꞌ, porni par leeu Dioz pquee riedz lii, no güniiy ñaz-lo xtahl meññ mod-rlíladzyiꞌ Crist.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Gatzon mdad lii, ñaz-lo Dioz ni rdee guîlmbahñ gyre ni nu, no ñaz-lo Jesucrist ni bdee diidz ni nac ni uli lo Ponzy Pilat,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 gzoobiꞌ diidz ni ba ptzon mdad lii ctzooy, no ptzoo leeu xñahzu, lehdy ndruhty di zdzial bia gynii contr lii. No modé ctzooy glo guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Zdzihñ dzé ni ba nac diidz cshahl Dioz leeme, porni Dioz leeme we ni nu laꞌy lee, no lehzyme rtzoo mdad, no leeme we Ṟeiy ni rtzoo mdad gyre ṟeiy no ni rtzoo mdad gyre meññ ni rahc ni rnii.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Lehzyme we ni nehx ziuꞌ dzé gaty, no nu me lo byniꞌ ni ndruhty nehx beeiy gydziñgahsh. Ndruhty meññ-guiedzylie dgueññ güieꞌ no nehx beeiy zwieꞌ leeme. ¡Di guiandzie guîlrzacbeeiy par leeme no de ni beeiyu leeme! Modé gacu.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Meññ ni ṟicü lee, gu leeyâme di gyniguia yâme, no di yqueꞌ lo yâme guîlṟicü, porni beeiy nnihtyu, mazyg gyo yâme Dioz-mbahñ, porni leeme rdee gyre ni rquihñ nó no nehx riaadzu lehdy gyxihly nó.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Gu leeyâme ctzoo yâme ni mos, no ctzoo yâmeu gyre gyzasy mód, no cshal xguîlmbahñ yâme gdee ni rahp yâme, lehdy gacno yâme zrieñ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 No mod-wé zgutziaawy yâme ni ulihbu rsahc ni nehx zre no ni zidguiahc beeiy to nieꞌ yuꞌ par dzé ni ziaad, no ycaꞌ yâme guîlmbahñ ni nehx zluhx.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteu, güdahp zaꞌgndzi ni bdee Dioz lii. Di yquee gydiaguiꞌ diidz ni nu lo guiedzylie no nehx rquihñu, no zrieñ diidz yahc ni ne yâme guîlnann, per nehx uliu;
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 porni lahd yâme náḻ guîlnann-rieꞌ, no bynityxñahz yâme, no psaꞌn yâme mod-rlídadzy nó.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.