1 Timóteo 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di tushiꞌ lo mpyquie-guhl yahc, mazyg güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xtadiꞌ, no meññ-mpyquiextohby beeiy ni ñahc yâme behtzyiꞌ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 No ngünaa yahc ni mînguhl lee, güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xmamiꞌ, no meññ-ngünaxtohby beeiy ni ñahc yâme byzaniꞌ; ptzoou no to guîlrieñ-nyar.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gucno ngünaviud yahc ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Per bâḻ rahp xiiñ me o xiag me la, nierc leeyâme rahp de ni gacno xingüzahn yâme, no mod-wé gyzeedy yâme gac yâme meññ-tziaawy no xfamily yâme, porni nirieꞌ we mos no ni rxilyno Dioz lee.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 To ngünaviud ni ulihbu biaꞌn tohg lee, wé we rbiahz de Dioz, no nehx rsandzie de ni rnab me gacno Dioz leeme, no rnino me Dioz dzé no guiaal.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Per ngünaviud ni rxilyno ctzoo ni nehzy ihqy la, zidguiahc me beeiy mînguty, nîcze mbahñ me.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Gu leeyâme ctzoo yâme gyre nirieꞌ ni gayapyaꞌ lii, lehdy di tzu bia gynii meññ contr leeyâme.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Porni dxu nehx rguꞌ ihqy xfamily, no mahbu xmiꞌñ la, dac ziaꞌ we ba bylíladzy me Crist, no ma udedy‑e leeme que meññ-nehx rlíladzy.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nunzy ngünaviud ni rahp mazy de sesent ihz no ni nehx güdahp zrieñ mpyquie, mazyg gürieno tohzy tziahl me, wé we beeiy tzu le lo guehtzy ru queꞌ le ngünaviud yahc ni gacno laꞌd lee.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Rquihñu güieꞌ meññ gatzoo me ni mos: bâḻ bisniꞌzy xiiñ me mod-racladzyu, bâḻ rdee xiryuꞌ me rdzihñ meññ-mbiuhz, bâḻ no guîlndoo racno me xmeññ Dioz, bâḻ racno me meññ-gadedy ni ngann, no bâḻ gyre ni rtzoo me ni mos leeu.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Per ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee la, di cuy le yâme lo guehtzy ru nu le ngünaviud ni gacno laꞌd lee; porni duhn gydzihñ dzé tzúladzy yâme guidzña yâme sto, no csaꞌn yâme xtziiñ Crist,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 no gac guîlguxtisy chehsh yâme, porni di ntzoo yâme ni ba pcahbyladzy yâme Crist.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 No zegahc racntzaab yâme, no ba ganzeꞌ yâme yuꞌ por yuꞌ; no dac nunzy racntzaab yâme, mazyg zegahc rahc yâme meññ-riñdoo no rguꞌ ruꞌ yâme lo ni nehx xcuent yâme lee, no rnii yâme ni nehx xñahzû gynii yâme.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 No leewe racdadzyaꞌ gyre ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee, ma mos guidzña yâme sto, gap xiiñ yâme, no güieꞌ yâme xmiꞌñ yâme; no mod-wé meññ ni rdziaꞌdzy no nó di zaḻ znii ni nahcsy contr nó.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Porni nu lahd yâme ba bynityxñahz, ba gatzoo yâme ni ne bêndzab.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Bâḻ to mpyquie, o to ngünaa ni rlíladzy Crist, nu ngünaviud yahc lahd xfamily yâme la, leeyâme rahp de ni gdee ni tedydzé ngüna-wé yahc, lehdy di gacu yuu par gyre meññ-idoo; no mod-wé ziygahl ni rdohp par ngünaviud ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ rtzoo yâme xtziiñ Dioz zaꞌgndzi la, mos‑e gzacbeeiy laꞌd leeyâme no quix laꞌd leeyâme, no mahbu meññ-lehzyu nac xtziiñ de ni rigyuno yâme meññ xtiidz Crist no rluu yâme meññ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” No zegahc neu: “Meññ-rtzoo dziiñ xñahzu guiax me.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Di yquee ihqyiꞌ ru ctzoo meññ contr to meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ nehx nu chohp o tzonn meññ ni gdee diidz ni ptzoo me.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Per meññ ni nehx rsaꞌn de ni gatzoo guîlquie la, byduhsh lo yâme ñaz-lo gyre meññ ni nu leññ idoo, lehdy gydzie zrieñ yâme.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ñaz-lo Dioz, no lo Jesucrist, no lo ángel yahc ni güle me lee, gayapyaꞌ lii ctzooy nirieꞌ tohzy mód ni nac xñahzû no gyre meññ, guhc me nitisy dxu guhc me.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Di guiob cshob ñay chehsh meññ ni cueꞌy lee par ctzoo xtziiñ Dioz, lehdy di guiahb xguîlquie zrieñ chehshiꞌ. Güdahp to guîlmbañ-nyar.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sca-ze nguidz leññiꞌ, di gooy nunzy nzeꞌ, güee no doozy vin zegahc.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Nu meññ‑e neññdoo xguîlquie ni dgueññ ziaꞌr gac guîlguxtisy lee. Per nu guîlquie ni ziaad ngaꞌdzy ni nehx nann mu lee xtâ dzé ni ziaad, were zruuw neññ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 No mod-wé gahc‑e neññdoo ni mos ni rtzoo meññ; no nîcze nur zrieñ ni mos ni nehx neññ, per nehx ziaꞌnu ngaꞌdzy; ziuꞌ dzé sshal lou.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.