1 Timóteo 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di tushiꞌ lo mpyquie-guhl yahc, mazyg güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xtadiꞌ, no meññ-mpyquiextohby beeiy ni ñahc yâme behtzyiꞌ.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 No ngünaa yahc ni mînguhl lee, güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xmamiꞌ, no meññ-ngünaxtohby beeiy ni ñahc yâme byzaniꞌ; ptzoou no to guîlrieñ-nyar.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Gucno ngünaviud yahc ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Per bâḻ rahp xiiñ me o xiag me la, nierc leeyâme rahp de ni gacno xingüzahn yâme, no mod-wé gyzeedy yâme gac yâme meññ-tziaawy no xfamily yâme, porni nirieꞌ we mos no ni rxilyno Dioz lee.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 To ngünaviud ni ulihbu biaꞌn tohg lee, wé we rbiahz de Dioz, no nehx rsandzie de ni rnab me gacno Dioz leeme, no rnino me Dioz dzé no guiaal.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Per ngünaviud ni rxilyno ctzoo ni nehzy ihqy la, zidguiahc me beeiy mînguty, nîcze mbahñ me.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Gu leeyâme ctzoo yâme gyre nirieꞌ ni gayapyaꞌ lii, lehdy di tzu bia gynii meññ contr leeyâme.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Porni dxu nehx rguꞌ ihqy xfamily, no mahbu xmiꞌñ la, dac ziaꞌ we ba bylíladzy me Crist, no ma udedy‑e leeme que meññ-nehx rlíladzy.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Nunzy ngünaviud ni rahp mazy de sesent ihz no ni nehx güdahp zrieñ mpyquie, mazyg gürieno tohzy tziahl me, wé we beeiy tzu le lo guehtzy ru queꞌ le ngünaviud yahc ni gacno laꞌd lee.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Rquihñu güieꞌ meññ gatzoo me ni mos: bâḻ bisniꞌzy xiiñ me mod-racladzyu, bâḻ rdee xiryuꞌ me rdzihñ meññ-mbiuhz, bâḻ no guîlndoo racno me xmeññ Dioz, bâḻ racno me meññ-gadedy ni ngann, no bâḻ gyre ni rtzoo me ni mos leeu.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Per ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee la, di cuy le yâme lo guehtzy ru nu le ngünaviud ni gacno laꞌd lee; porni duhn gydzihñ dzé tzúladzy yâme guidzña yâme sto, no csaꞌn yâme xtziiñ Crist,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 no gac guîlguxtisy chehsh yâme, porni di ntzoo yâme ni ba pcahbyladzy yâme Crist.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 No zegahc racntzaab yâme, no ba ganzeꞌ yâme yuꞌ por yuꞌ; no dac nunzy racntzaab yâme, mazyg zegahc rahc yâme meññ-riñdoo no rguꞌ ruꞌ yâme lo ni nehx xcuent yâme lee, no rnii yâme ni nehx xñahzû gynii yâme.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 No leewe racdadzyaꞌ gyre ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee, ma mos guidzña yâme sto, gap xiiñ yâme, no güieꞌ yâme xmiꞌñ yâme; no mod-wé meññ ni rdziaꞌdzy no nó di zaḻ znii ni nahcsy contr nó.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porni nu lahd yâme ba bynityxñahz, ba gatzoo yâme ni ne bêndzab.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Bâḻ to mpyquie, o to ngünaa ni rlíladzy Crist, nu ngünaviud yahc lahd xfamily yâme la, leeyâme rahp de ni gdee ni tedydzé ngüna-wé yahc, lehdy di gacu yuu par gyre meññ-idoo; no mod-wé ziygahl ni rdohp par ngünaviud ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ rtzoo yâme xtziiñ Dioz zaꞌgndzi la, mos‑e gzacbeeiy laꞌd leeyâme no quix laꞌd leeyâme, no mahbu meññ-lehzyu nac xtziiñ de ni rigyuno yâme meññ xtiidz Crist no rluu yâme meññ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” No zegahc neu: “Meññ-rtzoo dziiñ xñahzu guiax me.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Di yquee ihqyiꞌ ru ctzoo meññ contr to meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ nehx nu chohp o tzonn meññ ni gdee diidz ni ptzoo me.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Per meññ ni nehx rsaꞌn de ni gatzoo guîlquie la, byduhsh lo yâme ñaz-lo gyre meññ ni nu leññ idoo, lehdy gydzie zrieñ yâme.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ñaz-lo Dioz, no lo Jesucrist, no lo ángel yahc ni güle me lee, gayapyaꞌ lii ctzooy nirieꞌ tohzy mód ni nac xñahzû no gyre meññ, guhc me nitisy dxu guhc me.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Di guiob cshob ñay chehsh meññ ni cueꞌy lee par ctzoo xtziiñ Dioz, lehdy di guiahb xguîlquie zrieñ chehshiꞌ. Güdahp to guîlmbañ-nyar.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Sca-ze nguidz leññiꞌ, di gooy nunzy nzeꞌ, güee no doozy vin zegahc.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nu meññ‑e neññdoo xguîlquie ni dgueññ ziaꞌr gac guîlguxtisy lee. Per nu guîlquie ni ziaad ngaꞌdzy ni nehx nann mu lee xtâ dzé ni ziaad, were zruuw neññ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 No mod-wé gahc‑e neññdoo ni mos ni rtzoo meññ; no nîcze nur zrieñ ni mos ni nehx neññ, per nehx ziaꞌnu ngaꞌdzy; ziuꞌ dzé sshal lou.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.