1 Timóteo 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Di tushiꞌ lo mpyquie-guhl yahc, mazyg güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xtadiꞌ, no meññ-mpyquiextohby beeiy ni ñahc yâme behtzyiꞌ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 No ngünaa yahc ni mînguhl lee, güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xmamiꞌ, no meññ-ngünaxtohby beeiy ni ñahc yâme byzaniꞌ; ptzoou no to guîlrieñ-nyar.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Gucno ngünaviud yahc ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Per bâḻ rahp xiiñ me o xiag me la, nierc leeyâme rahp de ni gacno xingüzahn yâme, no mod-wé gyzeedy yâme gac yâme meññ-tziaawy no xfamily yâme, porni nirieꞌ we mos no ni rxilyno Dioz lee.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 To ngünaviud ni ulihbu biaꞌn tohg lee, wé we rbiahz de Dioz, no nehx rsandzie de ni rnab me gacno Dioz leeme, no rnino me Dioz dzé no guiaal.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Per ngünaviud ni rxilyno ctzoo ni nehzy ihqy la, zidguiahc me beeiy mînguty, nîcze mbahñ me.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Gu leeyâme ctzoo yâme gyre nirieꞌ ni gayapyaꞌ lii, lehdy di tzu bia gynii meññ contr leeyâme.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Porni dxu nehx rguꞌ ihqy xfamily, no mahbu xmiꞌñ la, dac ziaꞌ we ba bylíladzy me Crist, no ma udedy‑e leeme que meññ-nehx rlíladzy.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nunzy ngünaviud ni rahp mazy de sesent ihz no ni nehx güdahp zrieñ mpyquie, mazyg gürieno tohzy tziahl me, wé we beeiy tzu le lo guehtzy ru queꞌ le ngünaviud yahc ni gacno laꞌd lee.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Rquihñu güieꞌ meññ gatzoo me ni mos: bâḻ bisniꞌzy xiiñ me mod-racladzyu, bâḻ rdee xiryuꞌ me rdzihñ meññ-mbiuhz, bâḻ no guîlndoo racno me xmeññ Dioz, bâḻ racno me meññ-gadedy ni ngann, no bâḻ gyre ni rtzoo me ni mos leeu.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Per ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee la, di cuy le yâme lo guehtzy ru nu le ngünaviud ni gacno laꞌd lee; porni duhn gydzihñ dzé tzúladzy yâme guidzña yâme sto, no csaꞌn yâme xtziiñ Crist,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 no gac guîlguxtisy chehsh yâme, porni di ntzoo yâme ni ba pcahbyladzy yâme Crist.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 No zegahc racntzaab yâme, no ba ganzeꞌ yâme yuꞌ por yuꞌ; no dac nunzy racntzaab yâme, mazyg zegahc rahc yâme meññ-riñdoo no rguꞌ ruꞌ yâme lo ni nehx xcuent yâme lee, no rnii yâme ni nehx xñahzû gynii yâme.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 No leewe racdadzyaꞌ gyre ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee, ma mos guidzña yâme sto, gap xiiñ yâme, no güieꞌ yâme xmiꞌñ yâme; no mod-wé meññ ni rdziaꞌdzy no nó di zaḻ znii ni nahcsy contr nó.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Porni nu lahd yâme ba bynityxñahz, ba gatzoo yâme ni ne bêndzab.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Bâḻ to mpyquie, o to ngünaa ni rlíladzy Crist, nu ngünaviud yahc lahd xfamily yâme la, leeyâme rahp de ni gdee ni tedydzé ngüna-wé yahc, lehdy di gacu yuu par gyre meññ-idoo; no mod-wé ziygahl ni rdohp par ngünaviud ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ rtzoo yâme xtziiñ Dioz zaꞌgndzi la, mos‑e gzacbeeiy laꞌd leeyâme no quix laꞌd leeyâme, no mahbu meññ-lehzyu nac xtziiñ de ni rigyuno yâme meññ xtiidz Crist no rluu yâme meññ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” No zegahc neu: “Meññ-rtzoo dziiñ xñahzu guiax me.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Di yquee ihqyiꞌ ru ctzoo meññ contr to meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ nehx nu chohp o tzonn meññ ni gdee diidz ni ptzoo me.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Per meññ ni nehx rsaꞌn de ni gatzoo guîlquie la, byduhsh lo yâme ñaz-lo gyre meññ ni nu leññ idoo, lehdy gydzie zrieñ yâme.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ñaz-lo Dioz, no lo Jesucrist, no lo ángel yahc ni güle me lee, gayapyaꞌ lii ctzooy nirieꞌ tohzy mód ni nac xñahzû no gyre meññ, guhc me nitisy dxu guhc me.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Di guiob cshob ñay chehsh meññ ni cueꞌy lee par ctzoo xtziiñ Dioz, lehdy di guiahb xguîlquie zrieñ chehshiꞌ. Güdahp to guîlmbañ-nyar.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sca-ze nguidz leññiꞌ, di gooy nunzy nzeꞌ, güee no doozy vin zegahc.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nu meññ‑e neññdoo xguîlquie ni dgueññ ziaꞌr gac guîlguxtisy lee. Per nu guîlquie ni ziaad ngaꞌdzy ni nehx nann mu lee xtâ dzé ni ziaad, were zruuw neññ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 No mod-wé gahc‑e neññdoo ni mos ni rtzoo meññ; no nîcze nur zrieñ ni mos ni nehx neññ, per nehx ziaꞌnu ngaꞌdzy; ziuꞌ dzé sshal lou.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.