1 Timóteo 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Di tushiꞌ lo mpyquie-guhl yahc, mazyg güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xtadiꞌ, no meññ-mpyquiextohby beeiy ni ñahc yâme behtzyiꞌ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 No ngünaa yahc ni mînguhl lee, güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xmamiꞌ, no meññ-ngünaxtohby beeiy ni ñahc yâme byzaniꞌ; ptzoou no to guîlrieñ-nyar.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gucno ngünaviud yahc ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Per bâḻ rahp xiiñ me o xiag me la, nierc leeyâme rahp de ni gacno xingüzahn yâme, no mod-wé gyzeedy yâme gac yâme meññ-tziaawy no xfamily yâme, porni nirieꞌ we mos no ni rxilyno Dioz lee.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 To ngünaviud ni ulihbu biaꞌn tohg lee, wé we rbiahz de Dioz, no nehx rsandzie de ni rnab me gacno Dioz leeme, no rnino me Dioz dzé no guiaal.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Per ngünaviud ni rxilyno ctzoo ni nehzy ihqy la, zidguiahc me beeiy mînguty, nîcze mbahñ me.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Gu leeyâme ctzoo yâme gyre nirieꞌ ni gayapyaꞌ lii, lehdy di tzu bia gynii meññ contr leeyâme.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Porni dxu nehx rguꞌ ihqy xfamily, no mahbu xmiꞌñ la, dac ziaꞌ we ba bylíladzy me Crist, no ma udedy‑e leeme que meññ-nehx rlíladzy.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Nunzy ngünaviud ni rahp mazy de sesent ihz no ni nehx güdahp zrieñ mpyquie, mazyg gürieno tohzy tziahl me, wé we beeiy tzu le lo guehtzy ru queꞌ le ngünaviud yahc ni gacno laꞌd lee.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Rquihñu güieꞌ meññ gatzoo me ni mos: bâḻ bisniꞌzy xiiñ me mod-racladzyu, bâḻ rdee xiryuꞌ me rdzihñ meññ-mbiuhz, bâḻ no guîlndoo racno me xmeññ Dioz, bâḻ racno me meññ-gadedy ni ngann, no bâḻ gyre ni rtzoo me ni mos leeu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Per ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee la, di cuy le yâme lo guehtzy ru nu le ngünaviud ni gacno laꞌd lee; porni duhn gydzihñ dzé tzúladzy yâme guidzña yâme sto, no csaꞌn yâme xtziiñ Crist,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 no gac guîlguxtisy chehsh yâme, porni di ntzoo yâme ni ba pcahbyladzy yâme Crist.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 No zegahc racntzaab yâme, no ba ganzeꞌ yâme yuꞌ por yuꞌ; no dac nunzy racntzaab yâme, mazyg zegahc rahc yâme meññ-riñdoo no rguꞌ ruꞌ yâme lo ni nehx xcuent yâme lee, no rnii yâme ni nehx xñahzû gynii yâme.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 No leewe racdadzyaꞌ gyre ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee, ma mos guidzña yâme sto, gap xiiñ yâme, no güieꞌ yâme xmiꞌñ yâme; no mod-wé meññ ni rdziaꞌdzy no nó di zaḻ znii ni nahcsy contr nó.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porni nu lahd yâme ba bynityxñahz, ba gatzoo yâme ni ne bêndzab.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Bâḻ to mpyquie, o to ngünaa ni rlíladzy Crist, nu ngünaviud yahc lahd xfamily yâme la, leeyâme rahp de ni gdee ni tedydzé ngüna-wé yahc, lehdy di gacu yuu par gyre meññ-idoo; no mod-wé ziygahl ni rdohp par ngünaviud ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ rtzoo yâme xtziiñ Dioz zaꞌgndzi la, mos‑e gzacbeeiy laꞌd leeyâme no quix laꞌd leeyâme, no mahbu meññ-lehzyu nac xtziiñ de ni rigyuno yâme meññ xtiidz Crist no rluu yâme meññ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” No zegahc neu: “Meññ-rtzoo dziiñ xñahzu guiax me.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Di yquee ihqyiꞌ ru ctzoo meññ contr to meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ nehx nu chohp o tzonn meññ ni gdee diidz ni ptzoo me.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Per meññ ni nehx rsaꞌn de ni gatzoo guîlquie la, byduhsh lo yâme ñaz-lo gyre meññ ni nu leññ idoo, lehdy gydzie zrieñ yâme.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ñaz-lo Dioz, no lo Jesucrist, no lo ángel yahc ni güle me lee, gayapyaꞌ lii ctzooy nirieꞌ tohzy mód ni nac xñahzû no gyre meññ, guhc me nitisy dxu guhc me.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Di guiob cshob ñay chehsh meññ ni cueꞌy lee par ctzoo xtziiñ Dioz, lehdy di guiahb xguîlquie zrieñ chehshiꞌ. Güdahp to guîlmbañ-nyar.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Sca-ze nguidz leññiꞌ, di gooy nunzy nzeꞌ, güee no doozy vin zegahc.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nu meññ‑e neññdoo xguîlquie ni dgueññ ziaꞌr gac guîlguxtisy lee. Per nu guîlquie ni ziaad ngaꞌdzy ni nehx nann mu lee xtâ dzé ni ziaad, were zruuw neññ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 No mod-wé gahc‑e neññdoo ni mos ni rtzoo meññ; no nîcze nur zrieñ ni mos ni nehx neññ, per nehx ziaꞌnu ngaꞌdzy; ziuꞌ dzé sshal lou.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.