1 Timóteo 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Di tushiꞌ lo mpyquie-guhl yahc, mazyg güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xtadiꞌ, no meññ-mpyquiextohby beeiy ni ñahc yâme behtzyiꞌ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 No ngünaa yahc ni mînguhl lee, güluꞌ xguîlriehñ yâme beeiy ni ñahc yâme xmamiꞌ, no meññ-ngünaxtohby beeiy ni ñahc yâme byzaniꞌ; ptzoou no to guîlrieñ-nyar.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Gucno ngünaviud yahc ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Per bâḻ rahp xiiñ me o xiag me la, nierc leeyâme rahp de ni gacno xingüzahn yâme, no mod-wé gyzeedy yâme gac yâme meññ-tziaawy no xfamily yâme, porni nirieꞌ we mos no ni rxilyno Dioz lee.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 To ngünaviud ni ulihbu biaꞌn tohg lee, wé we rbiahz de Dioz, no nehx rsandzie de ni rnab me gacno Dioz leeme, no rnino me Dioz dzé no guiaal.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Per ngünaviud ni rxilyno ctzoo ni nehzy ihqy la, zidguiahc me beeiy mînguty, nîcze mbahñ me.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Gu leeyâme ctzoo yâme gyre nirieꞌ ni gayapyaꞌ lii, lehdy di tzu bia gynii meññ contr leeyâme.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Porni dxu nehx rguꞌ ihqy xfamily, no mahbu xmiꞌñ la, dac ziaꞌ we ba bylíladzy me Crist, no ma udedy‑e leeme que meññ-nehx rlíladzy.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nunzy ngünaviud ni rahp mazy de sesent ihz no ni nehx güdahp zrieñ mpyquie, mazyg gürieno tohzy tziahl me, wé we beeiy tzu le lo guehtzy ru queꞌ le ngünaviud yahc ni gacno laꞌd lee.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Rquihñu güieꞌ meññ gatzoo me ni mos: bâḻ bisniꞌzy xiiñ me mod-racladzyu, bâḻ rdee xiryuꞌ me rdzihñ meññ-mbiuhz, bâḻ no guîlndoo racno me xmeññ Dioz, bâḻ racno me meññ-gadedy ni ngann, no bâḻ gyre ni rtzoo me ni mos leeu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Per ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee la, di cuy le yâme lo guehtzy ru nu le ngünaviud ni gacno laꞌd lee; porni duhn gydzihñ dzé tzúladzy yâme guidzña yâme sto, no csaꞌn yâme xtziiñ Crist,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 no gac guîlguxtisy chehsh yâme, porni di ntzoo yâme ni ba pcahbyladzy yâme Crist.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 No zegahc racntzaab yâme, no ba ganzeꞌ yâme yuꞌ por yuꞌ; no dac nunzy racntzaab yâme, mazyg zegahc rahc yâme meññ-riñdoo no rguꞌ ruꞌ yâme lo ni nehx xcuent yâme lee, no rnii yâme ni nehx xñahzû gynii yâme.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 No leewe racdadzyaꞌ gyre ngünaviud ni miꞌñ ziaꞌ lee, ma mos guidzña yâme sto, gap xiiñ yâme, no güieꞌ yâme xmiꞌñ yâme; no mod-wé meññ ni rdziaꞌdzy no nó di zaḻ znii ni nahcsy contr nó.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Porni nu lahd yâme ba bynityxñahz, ba gatzoo yâme ni ne bêndzab.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Bâḻ to mpyquie, o to ngünaa ni rlíladzy Crist, nu ngünaviud yahc lahd xfamily yâme la, leeyâme rahp de ni gdee ni tedydzé ngüna-wé yahc, lehdy di gacu yuu par gyre meññ-idoo; no mod-wé ziygahl ni rdohp par ngünaviud ni ulihbu nehx rahp dxu gacno lee.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ rtzoo yâme xtziiñ Dioz zaꞌgndzi la, mos‑e gzacbeeiy laꞌd leeyâme no quix laꞌd leeyâme, no mahbu meññ-lehzyu nac xtziiñ de ni rigyuno yâme meññ xtiidz Crist no rluu yâme meññ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” No zegahc neu: “Meññ-rtzoo dziiñ xñahzu guiax me.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Di yquee ihqyiꞌ ru ctzoo meññ contr to meññ ni rsahc ni rnii, bâḻ nehx nu chohp o tzonn meññ ni gdee diidz ni ptzoo me.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Per meññ ni nehx rsaꞌn de ni gatzoo guîlquie la, byduhsh lo yâme ñaz-lo gyre meññ ni nu leññ idoo, lehdy gydzie zrieñ yâme.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ñaz-lo Dioz, no lo Jesucrist, no lo ángel yahc ni güle me lee, gayapyaꞌ lii ctzooy nirieꞌ tohzy mód ni nac xñahzû no gyre meññ, guhc me nitisy dxu guhc me.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Di guiob cshob ñay chehsh meññ ni cueꞌy lee par ctzoo xtziiñ Dioz, lehdy di guiahb xguîlquie zrieñ chehshiꞌ. Güdahp to guîlmbañ-nyar.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sca-ze nguidz leññiꞌ, di gooy nunzy nzeꞌ, güee no doozy vin zegahc.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nu meññ‑e neññdoo xguîlquie ni dgueññ ziaꞌr gac guîlguxtisy lee. Per nu guîlquie ni ziaad ngaꞌdzy ni nehx nann mu lee xtâ dzé ni ziaad, were zruuw neññ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 No mod-wé gahc‑e neññdoo ni mos ni rtzoo meññ; no nîcze nur zrieñ ni mos ni nehx neññ, per nehx ziaꞌnu ngaꞌdzy; ziuꞌ dzé sshal lou.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.