1 Timóteo 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De gyre nirieꞌ yahc, gapyaꞌ lii güieꞌy de ni gnab laꞌd lo Dioz por gyre meññ, no gnab laꞌd guioob me leeyâme no cu xlaꞌy Dioz leeyâme, no gdee laꞌd xquix Dioz por gyre meññ.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 No gnab laꞌd lo Dioz por gyre ṟeiy no por gyre guxtisy, lehdy tzu nó dzie tziaawy no mos, no gzacbeeiy nó Dioz no gap dpeeiy nó.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Nirieꞌ we ni mos ni rxilyno Dioz, leeme bislaa me nó,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 no racladzy me gyre meññ gann bia leeu ni uli, no gylaa de lo guîlnadz ni ziaad.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Porni tohzy Dioz‑e nu, no tohzy dxu beeiy tzu entr Dioz no meññ, no mpyquie-rieꞌ, Jesucrist‑e leeme.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Jesucrist naꞌ, bdee xguîlmbahñ me guhty me no güdix me lehdy beeiy gylaa gyre meññ de lo guîlnadz ni ziaad, no gunn meññu dze-ba nac diidz.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 No por leeu güle Dioz naa gunon meññ xtiidz Crist, no pshahl me naa gácaꞌ apóstl no muextr, lehdy glun meññ-nehx meññ-Isṟael, no lehdy gylíladzy yâme no gann yâme ni nac ni uli. No ni ganin, ni uli we leeu no nehx risquieen.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Racdadzyaꞌ de ni meññ-mpyquie, gnab yâme lo Dioz rutisy rdohp laꞌd lehdy cuguia laꞌd Dioz. No mpyquie-rieꞌ yahc, hor-rlesy ña yâme lóni ganab yâme lo Dioz, racladzyu gap yâme to guîlmbañ-tziaawy no di gap yâme mbehty xyahn ni di teḻydiidz yâme.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 No zegahc racdadzyaꞌ de ni meññ-ngünaa di ctzunmigü yâme mod-gutz shab yâme, o mod-nehx xñahzu gutz shab xmeññ Crist; no di guistziaawy xguitz-ihqy yâme tedy lo mdid, no dac‑e no or, ni guie-rsahc ni le perla, ni lar-rsahc,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 mazyg ctzoo yâme ni mos, mod-racladzyu ctzoo meññ-ngünaa yahc ni rzacbeeiy Dioz.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 No meññ-ngünaa, gyzeedy yâme, no di gynii yâme lóni galuu muextr, no gzobdiidz yâme.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Naa nehx rdedyaꞌ ñahz meññ-ngünaa gluu yâme meññ lo ṟeunióṉ, no dac‑e ngünaa ctzoo yâme mdad meññ-mpyquie, mazyg guieññ yâme.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Porni Dioz bzaa me nier Adáṉ, no luxu bzaa me Ev;
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 no dac‑e Adáṉ bisquiee bêndzab lee, mazyg Ev we bisquiee me lee, no mod-wé ptzoo Ev guîlquie.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Per Dioz gyla me ngünaa lóni ridtap xiiñ, bâḻ di csaꞌn yâme de ni rlíladzy yâme Crist, no guîntzi yâme meññ, no gap yâme guîlmbañ-tziaawy, no gap yâme to guîlrieñ-mos.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.