1 Timóteo 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 De gyre nirieꞌ yahc, gapyaꞌ lii güieꞌy de ni gnab laꞌd lo Dioz por gyre meññ, no gnab laꞌd guioob me leeyâme no cu xlaꞌy Dioz leeyâme, no gdee laꞌd xquix Dioz por gyre meññ.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 No gnab laꞌd lo Dioz por gyre ṟeiy no por gyre guxtisy, lehdy tzu nó dzie tziaawy no mos, no gzacbeeiy nó Dioz no gap dpeeiy nó.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nirieꞌ we ni mos ni rxilyno Dioz, leeme bislaa me nó,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 no racladzy me gyre meññ gann bia leeu ni uli, no gylaa de lo guîlnadz ni ziaad.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Porni tohzy Dioz‑e nu, no tohzy dxu beeiy tzu entr Dioz no meññ, no mpyquie-rieꞌ, Jesucrist‑e leeme.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Jesucrist naꞌ, bdee xguîlmbahñ me guhty me no güdix me lehdy beeiy gylaa gyre meññ de lo guîlnadz ni ziaad, no gunn meññu dze-ba nac diidz.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 No por leeu güle Dioz naa gunon meññ xtiidz Crist, no pshahl me naa gácaꞌ apóstl no muextr, lehdy glun meññ-nehx meññ-Isṟael, no lehdy gylíladzy yâme no gann yâme ni nac ni uli. No ni ganin, ni uli we leeu no nehx risquieen.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Racdadzyaꞌ de ni meññ-mpyquie, gnab yâme lo Dioz rutisy rdohp laꞌd lehdy cuguia laꞌd Dioz. No mpyquie-rieꞌ yahc, hor-rlesy ña yâme lóni ganab yâme lo Dioz, racladzyu gap yâme to guîlmbañ-tziaawy no di gap yâme mbehty xyahn ni di teḻydiidz yâme.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 No zegahc racdadzyaꞌ de ni meññ-ngünaa di ctzunmigü yâme mod-gutz shab yâme, o mod-nehx xñahzu gutz shab xmeññ Crist; no di guistziaawy xguitz-ihqy yâme tedy lo mdid, no dac‑e no or, ni guie-rsahc ni le perla, ni lar-rsahc,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 mazyg ctzoo yâme ni mos, mod-racladzyu ctzoo meññ-ngünaa yahc ni rzacbeeiy Dioz.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 No meññ-ngünaa, gyzeedy yâme, no di gynii yâme lóni galuu muextr, no gzobdiidz yâme.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Naa nehx rdedyaꞌ ñahz meññ-ngünaa gluu yâme meññ lo ṟeunióṉ, no dac‑e ngünaa ctzoo yâme mdad meññ-mpyquie, mazyg guieññ yâme.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Porni Dioz bzaa me nier Adáṉ, no luxu bzaa me Ev;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 no dac‑e Adáṉ bisquiee bêndzab lee, mazyg Ev we bisquiee me lee, no mod-wé ptzoo Ev guîlquie.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Per Dioz gyla me ngünaa lóni ridtap xiiñ, bâḻ di csaꞌn yâme de ni rlíladzy yâme Crist, no guîntzi yâme meññ, no gap yâme guîlmbañ-tziaawy, no gap yâme to guîlrieñ-mos.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.