1 Timóteo 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 De gyre nirieꞌ yahc, gapyaꞌ lii güieꞌy de ni gnab laꞌd lo Dioz por gyre meññ, no gnab laꞌd guioob me leeyâme no cu xlaꞌy Dioz leeyâme, no gdee laꞌd xquix Dioz por gyre meññ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 No gnab laꞌd lo Dioz por gyre ṟeiy no por gyre guxtisy, lehdy tzu nó dzie tziaawy no mos, no gzacbeeiy nó Dioz no gap dpeeiy nó.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nirieꞌ we ni mos ni rxilyno Dioz, leeme bislaa me nó,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 no racladzy me gyre meññ gann bia leeu ni uli, no gylaa de lo guîlnadz ni ziaad.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Porni tohzy Dioz‑e nu, no tohzy dxu beeiy tzu entr Dioz no meññ, no mpyquie-rieꞌ, Jesucrist‑e leeme.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Jesucrist naꞌ, bdee xguîlmbahñ me guhty me no güdix me lehdy beeiy gylaa gyre meññ de lo guîlnadz ni ziaad, no gunn meññu dze-ba nac diidz.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 No por leeu güle Dioz naa gunon meññ xtiidz Crist, no pshahl me naa gácaꞌ apóstl no muextr, lehdy glun meññ-nehx meññ-Isṟael, no lehdy gylíladzy yâme no gann yâme ni nac ni uli. No ni ganin, ni uli we leeu no nehx risquieen.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Racdadzyaꞌ de ni meññ-mpyquie, gnab yâme lo Dioz rutisy rdohp laꞌd lehdy cuguia laꞌd Dioz. No mpyquie-rieꞌ yahc, hor-rlesy ña yâme lóni ganab yâme lo Dioz, racladzyu gap yâme to guîlmbañ-tziaawy no di gap yâme mbehty xyahn ni di teḻydiidz yâme.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 No zegahc racdadzyaꞌ de ni meññ-ngünaa di ctzunmigü yâme mod-gutz shab yâme, o mod-nehx xñahzu gutz shab xmeññ Crist; no di guistziaawy xguitz-ihqy yâme tedy lo mdid, no dac‑e no or, ni guie-rsahc ni le perla, ni lar-rsahc,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 mazyg ctzoo yâme ni mos, mod-racladzyu ctzoo meññ-ngünaa yahc ni rzacbeeiy Dioz.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 No meññ-ngünaa, gyzeedy yâme, no di gynii yâme lóni galuu muextr, no gzobdiidz yâme.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Naa nehx rdedyaꞌ ñahz meññ-ngünaa gluu yâme meññ lo ṟeunióṉ, no dac‑e ngünaa ctzoo yâme mdad meññ-mpyquie, mazyg guieññ yâme.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Porni Dioz bzaa me nier Adáṉ, no luxu bzaa me Ev;
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 no dac‑e Adáṉ bisquiee bêndzab lee, mazyg Ev we bisquiee me lee, no mod-wé ptzoo Ev guîlquie.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Per Dioz gyla me ngünaa lóni ridtap xiiñ, bâḻ di csaꞌn yâme de ni rlíladzy yâme Crist, no guîntzi yâme meññ, no gap yâme guîlmbañ-tziaawy, no gap yâme to guîlrieñ-mos.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.