1 Pedro 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No zegahcu laꞌd, meññ-ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, lehdy bâḻ nehx rlíladzy yâme xtiidz Crist, beeiy gylíladzy yâme nîcze di guno laꞌdu leeyâme, porni güieꞌ yâme mos mod-rtzoo laꞌd,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 hor-güieꞌ yâme rtzoo laꞌd gyreu no guîlmbañ-nye no rahp xpeeiy laꞌd.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mod-gactziaawy laꞌd dac‑e nunzy de lguia leeu, dac‑e guistziaawy xguitz-ihqy laꞌd tedy lo mdid, no dac‑e no ni güyaa de or, o de ni gutz laꞌd lar-ma rsahc,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 mazyg leññ xguîlmbahñ laꞌd‑e gactziaawy de ni gacndoo xguîlriehñ laꞌd no de ni tzu laꞌd dzie tziaawy; nirieꞌ yahc‑e nehx znihty, no modni rsahcu lo Dioz.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 No mod-wé gahc‑e bidseꞌ meññ-ngünaa ni bzacbeeiy Dioz ba xtze, güliahz yâme de Dioz no bzobdiidz yâme tziahl yâme.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 No mod-wé ptzoo Sar, bzobdiidz me Braṉ no ra me lee: “lii ni rtzoo mdad”. No zidguiahc laꞌd beeiy Sar bâḻ rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no nehx rguꞌ ihqy laꞌd ni ntzie laꞌd.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 No zegahcu mpyquie ni ba bidzña, lâ cuiano tziahl laꞌd no xroꞌ guîlriehñ, no gap xpeeiy laꞌd leeyâme, dac nunzy porni ma nda ngünaa, mazyg porni tohzy no laꞌd scaꞌ yâme xlaꞌy Dioz ni rdee guîlmbahñ. Lâ ctzoo ze, no were nehx ziuꞌ ni yca ni gnab laꞌd lo Dioz.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 No leewe naꞌ, lâ tzu tohzy guîlriehñ, di guiaaḻladzy saꞌ laꞌd, no lâ guîntzi saꞌ laꞌd. Lâ guioob saꞌ laꞌd no lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ru rtzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di iguquix laꞌdu leeyâme, ru rgu-dia meññ laꞌd, di cu-dia laꞌd leeyâme, mazyg lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy leeyâme, porni Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy ycaꞌ laꞌd xlaꞌy me.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Gyruu me de lo ni dirquihñ, no ctzoo me ni nac xñahzû;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Porni Dioz rla me meññ-tziaawy
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Dxu we naꞌ ntzuné laꞌd bâḻ rtzoo laꞌd ni mos?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Per bâḻ porni rtzoo laꞌd ni nac xñahzû, no gyruu meññ contr laꞌd la, dxu ñahc beeiy laꞌd. Leewe, di cu ihqy laꞌd no di gydzie laꞌd nitisy ctzoo meññ laꞌd,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 mazyg lâ gzacbeeiy Crist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme we ni rtzoo mdad nó. No lâ tzu puexd par ga laꞌd gyre meññ ni racladzy gann lguia ni gabiahz laꞌd, per lâ ga leeyâme no didz-ndoo no guîlrahp xpeeiy.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 No lâ gap to guîlrieñ-nye, lehdy nîcze rnii yâme contr laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-dirquihñ la, stuꞌ yâme hor-güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, porni nu laꞌd no Crist.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ma mos‑e tedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni mos, bâḻ Dioz racladzy gacu ze, no dac ndedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni dirquihñ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porni Crist gahc guhty me por dguîlquie nó tohzy vuelt no ba niwéhzy. Leeme nehx rahp guîlquie, per guhty me por meññ-dirquihñ, lehdy tziyno me nó lo Dioz. Guhty xcuerp me, per nehx guhty xispirt me,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 no mód‑e güya me, bigyuno me xtiidz me spirt ni nyagü yahc,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ni nehx bzobdiidz yahc ba xtze, dze-bzaa Noé barcü-ro ni le arc. No lóni gazaa Noé barcü-ro, nehx pshacladzy Dioz, güliahz leeyahc. No doozy dzii meññ, shunzy yâme, güyuꞌ leññ arc, no mod-wé Dioz bislaa leeyâme por nzeꞌ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 No nze-wé zidguiahcu beeiy guîlrrôbnihs ni rahc cuent por lee ba bislaa Dioz nó. Guîlrrôbnihs naꞌ, dac‑e par nguihbyu dcuerp nó, mazyg por leeu rnab nó lo Dioz to guîlrieñ-nye, no bylaa nó porni gübahñ Jesucrist,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ni zia gybaa no dxie coo Dioz lad-drech, no Crist rtzoo mdad gyre ángel, no zrieñ ni nu leññ gybaa ni rtzoo mdad no ni rahc ni rnii.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.