1 Pedro 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 No zegahcu laꞌd, meññ-ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, lehdy bâḻ nehx rlíladzy yâme xtiidz Crist, beeiy gylíladzy yâme nîcze di guno laꞌdu leeyâme, porni güieꞌ yâme mos mod-rtzoo laꞌd,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 hor-güieꞌ yâme rtzoo laꞌd gyreu no guîlmbañ-nye no rahp xpeeiy laꞌd.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Mod-gactziaawy laꞌd dac‑e nunzy de lguia leeu, dac‑e guistziaawy xguitz-ihqy laꞌd tedy lo mdid, no dac‑e no ni güyaa de or, o de ni gutz laꞌd lar-ma rsahc,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 mazyg leññ xguîlmbahñ laꞌd‑e gactziaawy de ni gacndoo xguîlriehñ laꞌd no de ni tzu laꞌd dzie tziaawy; nirieꞌ yahc‑e nehx znihty, no modni rsahcu lo Dioz.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 No mod-wé gahc‑e bidseꞌ meññ-ngünaa ni bzacbeeiy Dioz ba xtze, güliahz yâme de Dioz no bzobdiidz yâme tziahl yâme.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 No mod-wé ptzoo Sar, bzobdiidz me Braṉ no ra me lee: “lii ni rtzoo mdad”. No zidguiahc laꞌd beeiy Sar bâḻ rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no nehx rguꞌ ihqy laꞌd ni ntzie laꞌd.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 No zegahcu mpyquie ni ba bidzña, lâ cuiano tziahl laꞌd no xroꞌ guîlriehñ, no gap xpeeiy laꞌd leeyâme, dac nunzy porni ma nda ngünaa, mazyg porni tohzy no laꞌd scaꞌ yâme xlaꞌy Dioz ni rdee guîlmbahñ. Lâ ctzoo ze, no were nehx ziuꞌ ni yca ni gnab laꞌd lo Dioz.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 No leewe naꞌ, lâ tzu tohzy guîlriehñ, di guiaaḻladzy saꞌ laꞌd, no lâ guîntzi saꞌ laꞌd. Lâ guioob saꞌ laꞌd no lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ru rtzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di iguquix laꞌdu leeyâme, ru rgu-dia meññ laꞌd, di cu-dia laꞌd leeyâme, mazyg lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy leeyâme, porni Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy ycaꞌ laꞌd xlaꞌy me.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Gyruu me de lo ni dirquihñ, no ctzoo me ni nac xñahzû;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Porni Dioz rla me meññ-tziaawy
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Dxu we naꞌ ntzuné laꞌd bâḻ rtzoo laꞌd ni mos?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Per bâḻ porni rtzoo laꞌd ni nac xñahzû, no gyruu meññ contr laꞌd la, dxu ñahc beeiy laꞌd. Leewe, di cu ihqy laꞌd no di gydzie laꞌd nitisy ctzoo meññ laꞌd,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 mazyg lâ gzacbeeiy Crist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme we ni rtzoo mdad nó. No lâ tzu puexd par ga laꞌd gyre meññ ni racladzy gann lguia ni gabiahz laꞌd, per lâ ga leeyâme no didz-ndoo no guîlrahp xpeeiy.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 No lâ gap to guîlrieñ-nye, lehdy nîcze rnii yâme contr laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-dirquihñ la, stuꞌ yâme hor-güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, porni nu laꞌd no Crist.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ma mos‑e tedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni mos, bâḻ Dioz racladzy gacu ze, no dac ndedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni dirquihñ.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Porni Crist gahc guhty me por dguîlquie nó tohzy vuelt no ba niwéhzy. Leeme nehx rahp guîlquie, per guhty me por meññ-dirquihñ, lehdy tziyno me nó lo Dioz. Guhty xcuerp me, per nehx guhty xispirt me,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 no mód‑e güya me, bigyuno me xtiidz me spirt ni nyagü yahc,
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ni nehx bzobdiidz yahc ba xtze, dze-bzaa Noé barcü-ro ni le arc. No lóni gazaa Noé barcü-ro, nehx pshacladzy Dioz, güliahz leeyahc. No doozy dzii meññ, shunzy yâme, güyuꞌ leññ arc, no mod-wé Dioz bislaa leeyâme por nzeꞌ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 No nze-wé zidguiahcu beeiy guîlrrôbnihs ni rahc cuent por lee ba bislaa Dioz nó. Guîlrrôbnihs naꞌ, dac‑e par nguihbyu dcuerp nó, mazyg por leeu rnab nó lo Dioz to guîlrieñ-nye, no bylaa nó porni gübahñ Jesucrist,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ni zia gybaa no dxie coo Dioz lad-drech, no Crist rtzoo mdad gyre ángel, no zrieñ ni nu leññ gybaa ni rtzoo mdad no ni rahc ni rnii.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.