1 Pedro 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 No zegahcu laꞌd, meññ-ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, lehdy bâḻ nehx rlíladzy yâme xtiidz Crist, beeiy gylíladzy yâme nîcze di guno laꞌdu leeyâme, porni güieꞌ yâme mos mod-rtzoo laꞌd,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 hor-güieꞌ yâme rtzoo laꞌd gyreu no guîlmbañ-nye no rahp xpeeiy laꞌd.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mod-gactziaawy laꞌd dac‑e nunzy de lguia leeu, dac‑e guistziaawy xguitz-ihqy laꞌd tedy lo mdid, no dac‑e no ni güyaa de or, o de ni gutz laꞌd lar-ma rsahc,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 mazyg leññ xguîlmbahñ laꞌd‑e gactziaawy de ni gacndoo xguîlriehñ laꞌd no de ni tzu laꞌd dzie tziaawy; nirieꞌ yahc‑e nehx znihty, no modni rsahcu lo Dioz.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 No mod-wé gahc‑e bidseꞌ meññ-ngünaa ni bzacbeeiy Dioz ba xtze, güliahz yâme de Dioz no bzobdiidz yâme tziahl yâme.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 No mod-wé ptzoo Sar, bzobdiidz me Braṉ no ra me lee: “lii ni rtzoo mdad”. No zidguiahc laꞌd beeiy Sar bâḻ rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no nehx rguꞌ ihqy laꞌd ni ntzie laꞌd.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 No zegahcu mpyquie ni ba bidzña, lâ cuiano tziahl laꞌd no xroꞌ guîlriehñ, no gap xpeeiy laꞌd leeyâme, dac nunzy porni ma nda ngünaa, mazyg porni tohzy no laꞌd scaꞌ yâme xlaꞌy Dioz ni rdee guîlmbahñ. Lâ ctzoo ze, no were nehx ziuꞌ ni yca ni gnab laꞌd lo Dioz.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 No leewe naꞌ, lâ tzu tohzy guîlriehñ, di guiaaḻladzy saꞌ laꞌd, no lâ guîntzi saꞌ laꞌd. Lâ guioob saꞌ laꞌd no lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ru rtzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di iguquix laꞌdu leeyâme, ru rgu-dia meññ laꞌd, di cu-dia laꞌd leeyâme, mazyg lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy leeyâme, porni Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy ycaꞌ laꞌd xlaꞌy me.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Gyruu me de lo ni dirquihñ, no ctzoo me ni nac xñahzû;
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Porni Dioz rla me meññ-tziaawy
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Dxu we naꞌ ntzuné laꞌd bâḻ rtzoo laꞌd ni mos?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Per bâḻ porni rtzoo laꞌd ni nac xñahzû, no gyruu meññ contr laꞌd la, dxu ñahc beeiy laꞌd. Leewe, di cu ihqy laꞌd no di gydzie laꞌd nitisy ctzoo meññ laꞌd,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 mazyg lâ gzacbeeiy Crist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme we ni rtzoo mdad nó. No lâ tzu puexd par ga laꞌd gyre meññ ni racladzy gann lguia ni gabiahz laꞌd, per lâ ga leeyâme no didz-ndoo no guîlrahp xpeeiy.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 No lâ gap to guîlrieñ-nye, lehdy nîcze rnii yâme contr laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-dirquihñ la, stuꞌ yâme hor-güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, porni nu laꞌd no Crist.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ma mos‑e tedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni mos, bâḻ Dioz racladzy gacu ze, no dac ndedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni dirquihñ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Porni Crist gahc guhty me por dguîlquie nó tohzy vuelt no ba niwéhzy. Leeme nehx rahp guîlquie, per guhty me por meññ-dirquihñ, lehdy tziyno me nó lo Dioz. Guhty xcuerp me, per nehx guhty xispirt me,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 no mód‑e güya me, bigyuno me xtiidz me spirt ni nyagü yahc,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ni nehx bzobdiidz yahc ba xtze, dze-bzaa Noé barcü-ro ni le arc. No lóni gazaa Noé barcü-ro, nehx pshacladzy Dioz, güliahz leeyahc. No doozy dzii meññ, shunzy yâme, güyuꞌ leññ arc, no mod-wé Dioz bislaa leeyâme por nzeꞌ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 No nze-wé zidguiahcu beeiy guîlrrôbnihs ni rahc cuent por lee ba bislaa Dioz nó. Guîlrrôbnihs naꞌ, dac‑e par nguihbyu dcuerp nó, mazyg por leeu rnab nó lo Dioz to guîlrieñ-nye, no bylaa nó porni gübahñ Jesucrist,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ni zia gybaa no dxie coo Dioz lad-drech, no Crist rtzoo mdad gyre ángel, no zrieñ ni nu leññ gybaa ni rtzoo mdad no ni rahc ni rnii.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.