1 Pedro 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No zegahcu laꞌd, meññ-ngünaa ni ba bidzña, lâ gzobdiidz tziahl laꞌd, lehdy bâḻ nehx rlíladzy yâme xtiidz Crist, beeiy gylíladzy yâme nîcze di guno laꞌdu leeyâme, porni güieꞌ yâme mos mod-rtzoo laꞌd,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 hor-güieꞌ yâme rtzoo laꞌd gyreu no guîlmbañ-nye no rahp xpeeiy laꞌd.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Mod-gactziaawy laꞌd dac‑e nunzy de lguia leeu, dac‑e guistziaawy xguitz-ihqy laꞌd tedy lo mdid, no dac‑e no ni güyaa de or, o de ni gutz laꞌd lar-ma rsahc,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 mazyg leññ xguîlmbahñ laꞌd‑e gactziaawy de ni gacndoo xguîlriehñ laꞌd no de ni tzu laꞌd dzie tziaawy; nirieꞌ yahc‑e nehx znihty, no modni rsahcu lo Dioz.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 No mod-wé gahc‑e bidseꞌ meññ-ngünaa ni bzacbeeiy Dioz ba xtze, güliahz yâme de Dioz no bzobdiidz yâme tziahl yâme.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 No mod-wé ptzoo Sar, bzobdiidz me Braṉ no ra me lee: “lii ni rtzoo mdad”. No zidguiahc laꞌd beeiy Sar bâḻ rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no nehx rguꞌ ihqy laꞌd ni ntzie laꞌd.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 No zegahcu mpyquie ni ba bidzña, lâ cuiano tziahl laꞌd no xroꞌ guîlriehñ, no gap xpeeiy laꞌd leeyâme, dac nunzy porni ma nda ngünaa, mazyg porni tohzy no laꞌd scaꞌ yâme xlaꞌy Dioz ni rdee guîlmbahñ. Lâ ctzoo ze, no were nehx ziuꞌ ni yca ni gnab laꞌd lo Dioz.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 No leewe naꞌ, lâ tzu tohzy guîlriehñ, di guiaaḻladzy saꞌ laꞌd, no lâ guîntzi saꞌ laꞌd. Lâ guioob saꞌ laꞌd no lâ gac meññ-ndoo xguîlriehñ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ru rtzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di iguquix laꞌdu leeyâme, ru rgu-dia meññ laꞌd, di cu-dia laꞌd leeyâme, mazyg lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy leeyâme, porni Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy ycaꞌ laꞌd xlaꞌy me.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Gyruu me de lo ni dirquihñ, no ctzoo me ni nac xñahzû;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Porni Dioz rla me meññ-tziaawy
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Dxu we naꞌ ntzuné laꞌd bâḻ rtzoo laꞌd ni mos?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Per bâḻ porni rtzoo laꞌd ni nac xñahzû, no gyruu meññ contr laꞌd la, dxu ñahc beeiy laꞌd. Leewe, di cu ihqy laꞌd no di gydzie laꞌd nitisy ctzoo meññ laꞌd,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 mazyg lâ gzacbeeiy Crist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme we ni rtzoo mdad nó. No lâ tzu puexd par ga laꞌd gyre meññ ni racladzy gann lguia ni gabiahz laꞌd, per lâ ga leeyâme no didz-ndoo no guîlrahp xpeeiy.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 No lâ gap to guîlrieñ-nye, lehdy nîcze rnii yâme contr laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-dirquihñ la, stuꞌ yâme hor-güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, porni nu laꞌd no Crist.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ma mos‑e tedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni mos, bâḻ Dioz racladzy gacu ze, no dac ndedy laꞌd ni nadz porni gatzoo laꞌd ni dirquihñ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porni Crist gahc guhty me por dguîlquie nó tohzy vuelt no ba niwéhzy. Leeme nehx rahp guîlquie, per guhty me por meññ-dirquihñ, lehdy tziyno me nó lo Dioz. Guhty xcuerp me, per nehx guhty xispirt me,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 no mód‑e güya me, bigyuno me xtiidz me spirt ni nyagü yahc,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ni nehx bzobdiidz yahc ba xtze, dze-bzaa Noé barcü-ro ni le arc. No lóni gazaa Noé barcü-ro, nehx pshacladzy Dioz, güliahz leeyahc. No doozy dzii meññ, shunzy yâme, güyuꞌ leññ arc, no mod-wé Dioz bislaa leeyâme por nzeꞌ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 No nze-wé zidguiahcu beeiy guîlrrôbnihs ni rahc cuent por lee ba bislaa Dioz nó. Guîlrrôbnihs naꞌ, dac‑e par nguihbyu dcuerp nó, mazyg por leeu rnab nó lo Dioz to guîlrieñ-nye, no bylaa nó porni gübahñ Jesucrist,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ni zia gybaa no dxie coo Dioz lad-drech, no Crist rtzoo mdad gyre ángel, no zrieñ ni nu leññ gybaa ni rtzoo mdad no ni rahc ni rnii.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.