1 Pedro 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa Pedr, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre meññ ni güle Dioz lee ni nu-raꞌdz no nac mbiuhz lo ṟegióṉ yahc ni le Ponto, Galacia, Capadocia, Asia no Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Dioz ni nac dTad nó güle me laꞌd glo ba xtze diaa, porni ze ne me gacu. No por Spirt-Sant ptzoo Dioz laꞌd nunzy par leeme, lehdy gzobdiidz laꞌd leeme no gacnyar xguîlmbahñ laꞌd por xrieñ Jesucrist. Dioz cu xlaꞌy laꞌd no gacno me laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy gyre gyzasy mód.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nu laꞌy Dioz, xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Leeme modni bioob me nó, no bdee me nó guîlmbañ-coby beeiy ni guhl nó gyzac, porni Jesucrist gübahñ me de lahd mînguty. Leewe nu to ni mos ni gabiaaz nó.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 No gdee Dioz ni rahp me gybaa ycaꞌ laꞌd, ni nehx rnihty, no nehx racbeedy no nehx rguhl.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 No Dioz, beeiyu leeme gala me laꞌd porni rlíladzy laꞌd leeme, lehdy gylaa laꞌd, no ba rahp meu puexd no zwieꞌ nyug leeu dzé ni gyluhx guiedzylie.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 No por gyre nirieꞌ rxihly laꞌd, nîcze doozy dzé rquihñu gzacno laꞌd gyrehzy ni nadz.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 No de ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy or: no par gzaclo meññ bâḻ ulihbu or leeu, rahpu de ni tedyu lo gue. No meññ ni rlíladzy Dioz, nîcze tedy me gyrehzy ni nadz no rtibladzy me la, were ni rlíladzy me ma rsahcu que or; porni or, rnitylou. No leewe, hor-ctibladzy laꞌd ni nadz no nehx rsaꞌn de ni rlíladzy laꞌd la, Dioz sshilyno me laꞌd, no zguguia me laꞌd, no zlesyguia me laꞌd dze-guiaad Jesucrist.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Laꞌd rzacbeeiy laꞌd Jesucrist, nîcze dgueññ güieꞌ laꞌd leeme; no naꞌ rlíladzy laꞌd leeme nîcze nehx rwieꞌ laꞌd leeme, no leewe rahp laꞌd to xroꞌ guîlrxihly ni nehx ndzial bia mód nnii meññ lee,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 porni galaa xguîlmbahñ laꞌd, no ba gacáꞌ laꞌdu porni rlíladzy laꞌd.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ba xtze diaa, dze-güyuꞌ profet yahc ni günii lguia xlaꞌy Dioz ni gdee me laꞌd, byzeedy yâme no ptzoo yâme par gunn yâme zaꞌgndzi mod-rislaa Dioz meññ.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Profet yahc biiḻy yâme zaꞌgndzi lguia dxuhb we leeme no buc gacu, no gyre ni dzictedy Crist, no lguia ni mos ni gac, porni xiSpirt Crist psieññ leeyâme dze-dgueññ ziaꞌ gacu.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Per Dioz psieññ me profet yahc dac‑e par leegahc yâme lguia ni günii yâme, mazyg par nó we leeu. No ni günii yâme, leegahcu we xtiidz Crist ni runo meññ laꞌd ni naꞌ, por Spirt-Sant ni byruu gybaa porni ze ptzoo Dioz. ¡No nirieꞌ yahc‑e racladzy ángel yahc nwieꞌ!
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 No leewe, lâ guisshuunn xguîlriehñ laꞌd, lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, no lâ cuiahz ni ba ne Dioz por xlaꞌy me gdee me laꞌd dze-guiaad Jesucrist.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Gumm xiiñ Dioz laꞌd la, lâ gzobdiidz leeme, no di ctzoo laꞌd mod-biuꞌladzy laꞌd tzcaḻ dze-dgueññ gzaclo laꞌd Dioz.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Mazyg, gyre ni rtzoo laꞌd gapu guîlriehñ de ni nehx rtzoo laꞌd guîlquie, porni Dioz ni pquee riedz laꞌd, nehx rtzoo me guîlquie;
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di ctzoo laꞌd guîlquie, porni naa nehx rtzon guîlquie.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Laꞌd rnii laꞌd “Dad” lóni rnab laꞌd lo Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia ni rtzoo to to meññ, no par leeme tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ. Leewe racladzyu gzacbeeiy laꞌd leeme leegâ mbahñ ziaꞌ laꞌd.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Porni ba nann laꞌd Dioz bislaa me laꞌd de lo ni di rquihñ mod-guhc laꞌd, mod-byzeedy laꞌd lo xtadgul yahc laꞌd ni güyuꞌ ba xtze; no dac‑e biaxu no behch ni rnihty beeiy or, o beeiy plat,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 mazyg biaxu no xrieñ Crist ni modni rsahc, ni bdee me lee par to gun, beeiy to xiily ni ma mos no nyar.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Crist naꞌ, dze-dgueññ tzaa guiedzylie, ba gahc nac diidz‑e tedy me gyre nirieꞌ; per naꞌ, ni ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie biahd me par laꞌd.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 No por Crist rlíladzy laꞌd Dioz, no Dioz bispahñ me Crist no gülesyguia me lee; no leewe rlíladzy laꞌd Dioz no rbiahz laꞌd de leeme.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 No porni gazobdiidz laꞌd mod-ne didz-uli, ba nye xguîlmbahñ laꞌd‑e lehdy ulihbu guîntzi laꞌd meññ-rman yahc. Leewe, lâ guîntzi saꞌ laꞌd no gydo xguîlmbahñ laꞌd no xtâ ru beeiyu laꞌd.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Zidguiahc laꞌd beeiy ni guhl gyzac, per ba dac mod-rahl meññ-guiedzylie no luxu rehty, mazyg guhl laꞌd de xtiidz Dioz ni mbahñ no ni nehx ziuꞌ dzé gynihty.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 per gyre ni günii Dioz nehx znihty.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.