1 Pedro 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Naa Pedr, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre meññ ni güle Dioz lee ni nu-raꞌdz no nac mbiuhz lo ṟegióṉ yahc ni le Ponto, Galacia, Capadocia, Asia no Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Dioz ni nac dTad nó güle me laꞌd glo ba xtze diaa, porni ze ne me gacu. No por Spirt-Sant ptzoo Dioz laꞌd nunzy par leeme, lehdy gzobdiidz laꞌd leeme no gacnyar xguîlmbahñ laꞌd por xrieñ Jesucrist. Dioz cu xlaꞌy laꞌd no gacno me laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy gyre gyzasy mód.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nu laꞌy Dioz, xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Leeme modni bioob me nó, no bdee me nó guîlmbañ-coby beeiy ni guhl nó gyzac, porni Jesucrist gübahñ me de lahd mînguty. Leewe nu to ni mos ni gabiaaz nó.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 No gdee Dioz ni rahp me gybaa ycaꞌ laꞌd, ni nehx rnihty, no nehx racbeedy no nehx rguhl.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 No Dioz, beeiyu leeme gala me laꞌd porni rlíladzy laꞌd leeme, lehdy gylaa laꞌd, no ba rahp meu puexd no zwieꞌ nyug leeu dzé ni gyluhx guiedzylie.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 No por gyre nirieꞌ rxihly laꞌd, nîcze doozy dzé rquihñu gzacno laꞌd gyrehzy ni nadz.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 No de ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy or: no par gzaclo meññ bâḻ ulihbu or leeu, rahpu de ni tedyu lo gue. No meññ ni rlíladzy Dioz, nîcze tedy me gyrehzy ni nadz no rtibladzy me la, were ni rlíladzy me ma rsahcu que or; porni or, rnitylou. No leewe, hor-ctibladzy laꞌd ni nadz no nehx rsaꞌn de ni rlíladzy laꞌd la, Dioz sshilyno me laꞌd, no zguguia me laꞌd, no zlesyguia me laꞌd dze-guiaad Jesucrist.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Laꞌd rzacbeeiy laꞌd Jesucrist, nîcze dgueññ güieꞌ laꞌd leeme; no naꞌ rlíladzy laꞌd leeme nîcze nehx rwieꞌ laꞌd leeme, no leewe rahp laꞌd to xroꞌ guîlrxihly ni nehx ndzial bia mód nnii meññ lee,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 porni galaa xguîlmbahñ laꞌd, no ba gacáꞌ laꞌdu porni rlíladzy laꞌd.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ba xtze diaa, dze-güyuꞌ profet yahc ni günii lguia xlaꞌy Dioz ni gdee me laꞌd, byzeedy yâme no ptzoo yâme par gunn yâme zaꞌgndzi mod-rislaa Dioz meññ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Profet yahc biiḻy yâme zaꞌgndzi lguia dxuhb we leeme no buc gacu, no gyre ni dzictedy Crist, no lguia ni mos ni gac, porni xiSpirt Crist psieññ leeyâme dze-dgueññ ziaꞌ gacu.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Per Dioz psieññ me profet yahc dac‑e par leegahc yâme lguia ni günii yâme, mazyg par nó we leeu. No ni günii yâme, leegahcu we xtiidz Crist ni runo meññ laꞌd ni naꞌ, por Spirt-Sant ni byruu gybaa porni ze ptzoo Dioz. ¡No nirieꞌ yahc‑e racladzy ángel yahc nwieꞌ!
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 No leewe, lâ guisshuunn xguîlriehñ laꞌd, lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, no lâ cuiahz ni ba ne Dioz por xlaꞌy me gdee me laꞌd dze-guiaad Jesucrist.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Gumm xiiñ Dioz laꞌd la, lâ gzobdiidz leeme, no di ctzoo laꞌd mod-biuꞌladzy laꞌd tzcaḻ dze-dgueññ gzaclo laꞌd Dioz.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Mazyg, gyre ni rtzoo laꞌd gapu guîlriehñ de ni nehx rtzoo laꞌd guîlquie, porni Dioz ni pquee riedz laꞌd, nehx rtzoo me guîlquie;
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Di ctzoo laꞌd guîlquie, porni naa nehx rtzon guîlquie.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Laꞌd rnii laꞌd “Dad” lóni rnab laꞌd lo Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia ni rtzoo to to meññ, no par leeme tohzy mdid‑e rsahc gyre meññ. Leewe racladzyu gzacbeeiy laꞌd leeme leegâ mbahñ ziaꞌ laꞌd.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Porni ba nann laꞌd Dioz bislaa me laꞌd de lo ni di rquihñ mod-guhc laꞌd, mod-byzeedy laꞌd lo xtadgul yahc laꞌd ni güyuꞌ ba xtze; no dac‑e biaxu no behch ni rnihty beeiy or, o beeiy plat,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 mazyg biaxu no xrieñ Crist ni modni rsahc, ni bdee me lee par to gun, beeiy to xiily ni ma mos no nyar.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Crist naꞌ, dze-dgueññ tzaa guiedzylie, ba gahc nac diidz‑e tedy me gyre nirieꞌ; per naꞌ, ni ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie biahd me par laꞌd.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 No por Crist rlíladzy laꞌd Dioz, no Dioz bispahñ me Crist no gülesyguia me lee; no leewe rlíladzy laꞌd Dioz no rbiahz laꞌd de leeme.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 No porni gazobdiidz laꞌd mod-ne didz-uli, ba nye xguîlmbahñ laꞌd‑e lehdy ulihbu guîntzi laꞌd meññ-rman yahc. Leewe, lâ guîntzi saꞌ laꞌd no gydo xguîlmbahñ laꞌd no xtâ ru beeiyu laꞌd.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Zidguiahc laꞌd beeiy ni guhl gyzac, per ba dac mod-rahl meññ-guiedzylie no luxu rehty, mazyg guhl laꞌd de xtiidz Dioz ni mbahñ no ni nehx ziuꞌ dzé gynihty.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 per gyre ni günii Dioz nehx znihty.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.