1 João 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lâ güieꞌ blaty‑e ndzi Dioz nó ni nac dTad nó, xtâ no ra me xiiñ me we nó; no ni uli we leeu. Per meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie nehx rieññ yâme nó we xiiñ Dioz, porni nehx rzaclo yâme Dioz.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Rman ni ndzin leeyahc, ba xiiñ Dioz‑e nac nó. No nîcze nehx ziaꞌr ba neññ dxu dziguiahc nó, per nann nó dze-guiaad Crist, zahc nó beeiy leeme, porni zwieꞌ nó leeme mod-nac gahc me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 No gyre dxu gabiahz gac mod-nac me la, to to dzé we gatzunye xguîlmbahñ yâme, beeiy gahc mod-nye xguîlmbahñ Crist.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gyre dxu ni rtzoo guîlquie nehx gazobdiidz me xleiy Dioz‑e, porni guîlquie la, guîl-nehx rzobdiidz xleiy Dioz‑e leeu.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 No nann laꞌd Jesucrist biahd me lo guiedzylie bidloo me dguîlquie nó, no leeme nehx rtzoo me guîlquie.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Leewe gyre dxu ni nu no Crist, nehx nu me par ctzoor me guîlquie; no gyre dxu ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, wé nehx nann dxu we Crist, ni nehx rzaclo leeme.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Shiꞌñ, di guisquiee ndruhty laꞌd; dxu rzobdiidz Dioz la, rtzoo ni nac xñahzû, beeiy gahc Crist rtzoo me ni nac xñahzû.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Meññ ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, xmeññ bêndzab we leeme; porni bêndzab gatzoo me guîlquie glo dzé ni güyaa guiedzylie. No par nirieꞌ we biahd Xiiñ Dioz, lehdy gniꞌdy me ni rtzoo bêndzab.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, rsaan ni rtzoo guîlquie, porni xguîlriehñ Dioz nu no leeme; no nehx beeiy ntzoor me guîlquie, porni xiiñ Dioz‑e leeme.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Mod-rieꞌ we neññ dxu leeyâme xiiñ Dioz, no dxu leeyâme xiiñ bêndzab: gyre dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no nehx ndzi xirman, dac‑e xmeññ Dioz leeme.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nirieꞌ we diidz ni bieññ laꞌd glo dze-guzlo galíladzy laꞌd: guîntzi dsaꞌ nó.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Di gac nó beeiy Caíṉ ni güyuꞌ ba xtze, ni guhc xmeññ bêndzab, biꞌdy me behtzy me. ¿No bia nacu biꞌdy me lee? Porni ni rtzoo me, pur ni nahcsy‑e leeu, no behtzy me rtzoo ni nac xñahzû.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Dirman yahcaꞌ, di ctzunadz laꞌd bâḻ meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nann nó ba byruu nó lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty no ba nuno nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni ndzi nó dirman yahc nó. Dxu nehx ndzi xirman la, nu me lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Gyre dxu néladzy xirman la, zidguiahc me beeiy meññ-rgaꞌdy; no nann laꞌd ndruhty meññ-rgaꞌdy nehx rahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Mod-rieꞌ rzaclo nó bia leeu guîlndzi, porni Jesucrist bdee xguîlmbahñ me no guhty me por nó; zegahc‑e nó racladzyu gdee dguîlmbahñ nó lehdy gacno nó dirman yahc nó.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Per dxu rahp gyre ni rquihñ lo guiedzylie, no rwieꞌ me gayaadz xirman me ni tedydzé no nehx rioob me lee la, ¿bia mód‑e naꞌ beeiy ñahp me xguîlndzi Dioz leññ xguîlmbahñ me?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dshiñ yahcaꞌ, di guîntzi nó meññ nunzy de diidz, mazyg guîntzi nó meññ no ni ctzoo nó no ni nac ni uli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 No por nirieꞌ nann nó lo ni uli we zioꞌb nó, no nehx ndzie dguîlmbahñ nó lo Dioz;
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 bâḻ dguîlmbahñ nó rruuw contr nó gahc la, Dioz‑e rtzoo mdad leeu, no nann me gyre cos.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Rman ni ndzin leeyahc, bâḻ dguîlmbahñ nó nehx rruuw contr nó la, nehx zguꞌ dihqy nó mbehty lo Dioz;
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 no nitisy ni gnab nó, zdee meu nó, porni rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ no rtzoo nó ni riuꞌladzy me.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 No nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ctzoo nó: gylídadzy nó Xiiñ me Jesucrist no guîntzi dsaꞌ nó, mod-ra me nó.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Dxu rtzoo ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ la, wé we ni nu no Dioz, no Dioz nu no leeme zegahc. No mod-rieꞌ nann nó nu Dioz no nó: por xiSpirt me ni bdee me nó.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.