1 João 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lâ güieꞌ blaty‑e ndzi Dioz nó ni nac dTad nó, xtâ no ra me xiiñ me we nó; no ni uli we leeu. Per meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie nehx rieññ yâme nó we xiiñ Dioz, porni nehx rzaclo yâme Dioz.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Rman ni ndzin leeyahc, ba xiiñ Dioz‑e nac nó. No nîcze nehx ziaꞌr ba neññ dxu dziguiahc nó, per nann nó dze-guiaad Crist, zahc nó beeiy leeme, porni zwieꞌ nó leeme mod-nac gahc me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 No gyre dxu gabiahz gac mod-nac me la, to to dzé we gatzunye xguîlmbahñ yâme, beeiy gahc mod-nye xguîlmbahñ Crist.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gyre dxu ni rtzoo guîlquie nehx gazobdiidz me xleiy Dioz‑e, porni guîlquie la, guîl-nehx rzobdiidz xleiy Dioz‑e leeu.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 No nann laꞌd Jesucrist biahd me lo guiedzylie bidloo me dguîlquie nó, no leeme nehx rtzoo me guîlquie.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Leewe gyre dxu ni nu no Crist, nehx nu me par ctzoor me guîlquie; no gyre dxu ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, wé nehx nann dxu we Crist, ni nehx rzaclo leeme.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Shiꞌñ, di guisquiee ndruhty laꞌd; dxu rzobdiidz Dioz la, rtzoo ni nac xñahzû, beeiy gahc Crist rtzoo me ni nac xñahzû.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Meññ ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, xmeññ bêndzab we leeme; porni bêndzab gatzoo me guîlquie glo dzé ni güyaa guiedzylie. No par nirieꞌ we biahd Xiiñ Dioz, lehdy gniꞌdy me ni rtzoo bêndzab.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, rsaan ni rtzoo guîlquie, porni xguîlriehñ Dioz nu no leeme; no nehx beeiy ntzoor me guîlquie, porni xiiñ Dioz‑e leeme.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Mod-rieꞌ we neññ dxu leeyâme xiiñ Dioz, no dxu leeyâme xiiñ bêndzab: gyre dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no nehx ndzi xirman, dac‑e xmeññ Dioz leeme.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Nirieꞌ we diidz ni bieññ laꞌd glo dze-guzlo galíladzy laꞌd: guîntzi dsaꞌ nó.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Di gac nó beeiy Caíṉ ni güyuꞌ ba xtze, ni guhc xmeññ bêndzab, biꞌdy me behtzy me. ¿No bia nacu biꞌdy me lee? Porni ni rtzoo me, pur ni nahcsy‑e leeu, no behtzy me rtzoo ni nac xñahzû.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Dirman yahcaꞌ, di ctzunadz laꞌd bâḻ meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nann nó ba byruu nó lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty no ba nuno nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni ndzi nó dirman yahc nó. Dxu nehx ndzi xirman la, nu me lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Gyre dxu néladzy xirman la, zidguiahc me beeiy meññ-rgaꞌdy; no nann laꞌd ndruhty meññ-rgaꞌdy nehx rahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Mod-rieꞌ rzaclo nó bia leeu guîlndzi, porni Jesucrist bdee xguîlmbahñ me no guhty me por nó; zegahc‑e nó racladzyu gdee dguîlmbahñ nó lehdy gacno nó dirman yahc nó.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Per dxu rahp gyre ni rquihñ lo guiedzylie, no rwieꞌ me gayaadz xirman me ni tedydzé no nehx rioob me lee la, ¿bia mód‑e naꞌ beeiy ñahp me xguîlndzi Dioz leññ xguîlmbahñ me?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Dshiñ yahcaꞌ, di guîntzi nó meññ nunzy de diidz, mazyg guîntzi nó meññ no ni ctzoo nó no ni nac ni uli.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 No por nirieꞌ nann nó lo ni uli we zioꞌb nó, no nehx ndzie dguîlmbahñ nó lo Dioz;
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 bâḻ dguîlmbahñ nó rruuw contr nó gahc la, Dioz‑e rtzoo mdad leeu, no nann me gyre cos.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Rman ni ndzin leeyahc, bâḻ dguîlmbahñ nó nehx rruuw contr nó la, nehx zguꞌ dihqy nó mbehty lo Dioz;
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 no nitisy ni gnab nó, zdee meu nó, porni rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ no rtzoo nó ni riuꞌladzy me.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 No nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ctzoo nó: gylídadzy nó Xiiñ me Jesucrist no guîntzi dsaꞌ nó, mod-ra me nó.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Dxu rtzoo ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ la, wé we ni nu no Dioz, no Dioz nu no leeme zegahc. No mod-rieꞌ nann nó nu Dioz no nó: por xiSpirt me ni bdee me nó.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.