1 João 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lâ güieꞌ blaty‑e ndzi Dioz nó ni nac dTad nó, xtâ no ra me xiiñ me we nó; no ni uli we leeu. Per meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie nehx rieññ yâme nó we xiiñ Dioz, porni nehx rzaclo yâme Dioz.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Rman ni ndzin leeyahc, ba xiiñ Dioz‑e nac nó. No nîcze nehx ziaꞌr ba neññ dxu dziguiahc nó, per nann nó dze-guiaad Crist, zahc nó beeiy leeme, porni zwieꞌ nó leeme mod-nac gahc me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 No gyre dxu gabiahz gac mod-nac me la, to to dzé we gatzunye xguîlmbahñ yâme, beeiy gahc mod-nye xguîlmbahñ Crist.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gyre dxu ni rtzoo guîlquie nehx gazobdiidz me xleiy Dioz‑e, porni guîlquie la, guîl-nehx rzobdiidz xleiy Dioz‑e leeu.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 No nann laꞌd Jesucrist biahd me lo guiedzylie bidloo me dguîlquie nó, no leeme nehx rtzoo me guîlquie.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Leewe gyre dxu ni nu no Crist, nehx nu me par ctzoor me guîlquie; no gyre dxu ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, wé nehx nann dxu we Crist, ni nehx rzaclo leeme.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Shiꞌñ, di guisquiee ndruhty laꞌd; dxu rzobdiidz Dioz la, rtzoo ni nac xñahzû, beeiy gahc Crist rtzoo me ni nac xñahzû.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Meññ ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, xmeññ bêndzab we leeme; porni bêndzab gatzoo me guîlquie glo dzé ni güyaa guiedzylie. No par nirieꞌ we biahd Xiiñ Dioz, lehdy gniꞌdy me ni rtzoo bêndzab.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, rsaan ni rtzoo guîlquie, porni xguîlriehñ Dioz nu no leeme; no nehx beeiy ntzoor me guîlquie, porni xiiñ Dioz‑e leeme.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Mod-rieꞌ we neññ dxu leeyâme xiiñ Dioz, no dxu leeyâme xiiñ bêndzab: gyre dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no nehx ndzi xirman, dac‑e xmeññ Dioz leeme.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Nirieꞌ we diidz ni bieññ laꞌd glo dze-guzlo galíladzy laꞌd: guîntzi dsaꞌ nó.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Di gac nó beeiy Caíṉ ni güyuꞌ ba xtze, ni guhc xmeññ bêndzab, biꞌdy me behtzy me. ¿No bia nacu biꞌdy me lee? Porni ni rtzoo me, pur ni nahcsy‑e leeu, no behtzy me rtzoo ni nac xñahzû.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Dirman yahcaꞌ, di ctzunadz laꞌd bâḻ meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nann nó ba byruu nó lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty no ba nuno nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni ndzi nó dirman yahc nó. Dxu nehx ndzi xirman la, nu me lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Gyre dxu néladzy xirman la, zidguiahc me beeiy meññ-rgaꞌdy; no nann laꞌd ndruhty meññ-rgaꞌdy nehx rahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Mod-rieꞌ rzaclo nó bia leeu guîlndzi, porni Jesucrist bdee xguîlmbahñ me no guhty me por nó; zegahc‑e nó racladzyu gdee dguîlmbahñ nó lehdy gacno nó dirman yahc nó.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Per dxu rahp gyre ni rquihñ lo guiedzylie, no rwieꞌ me gayaadz xirman me ni tedydzé no nehx rioob me lee la, ¿bia mód‑e naꞌ beeiy ñahp me xguîlndzi Dioz leññ xguîlmbahñ me?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Dshiñ yahcaꞌ, di guîntzi nó meññ nunzy de diidz, mazyg guîntzi nó meññ no ni ctzoo nó no ni nac ni uli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 No por nirieꞌ nann nó lo ni uli we zioꞌb nó, no nehx ndzie dguîlmbahñ nó lo Dioz;
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 bâḻ dguîlmbahñ nó rruuw contr nó gahc la, Dioz‑e rtzoo mdad leeu, no nann me gyre cos.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Rman ni ndzin leeyahc, bâḻ dguîlmbahñ nó nehx rruuw contr nó la, nehx zguꞌ dihqy nó mbehty lo Dioz;
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 no nitisy ni gnab nó, zdee meu nó, porni rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ no rtzoo nó ni riuꞌladzy me.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 No nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ctzoo nó: gylídadzy nó Xiiñ me Jesucrist no guîntzi dsaꞌ nó, mod-ra me nó.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Dxu rtzoo ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ la, wé we ni nu no Dioz, no Dioz nu no leeme zegahc. No mod-rieꞌ nann nó nu Dioz no nó: por xiSpirt me ni bdee me nó.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.