1 João 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lâ güieꞌ blaty‑e ndzi Dioz nó ni nac dTad nó, xtâ no ra me xiiñ me we nó; no ni uli we leeu. Per meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie nehx rieññ yâme nó we xiiñ Dioz, porni nehx rzaclo yâme Dioz.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Rman ni ndzin leeyahc, ba xiiñ Dioz‑e nac nó. No nîcze nehx ziaꞌr ba neññ dxu dziguiahc nó, per nann nó dze-guiaad Crist, zahc nó beeiy leeme, porni zwieꞌ nó leeme mod-nac gahc me.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 No gyre dxu gabiahz gac mod-nac me la, to to dzé we gatzunye xguîlmbahñ yâme, beeiy gahc mod-nye xguîlmbahñ Crist.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Gyre dxu ni rtzoo guîlquie nehx gazobdiidz me xleiy Dioz‑e, porni guîlquie la, guîl-nehx rzobdiidz xleiy Dioz‑e leeu.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 No nann laꞌd Jesucrist biahd me lo guiedzylie bidloo me dguîlquie nó, no leeme nehx rtzoo me guîlquie.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Leewe gyre dxu ni nu no Crist, nehx nu me par ctzoor me guîlquie; no gyre dxu ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, wé nehx nann dxu we Crist, ni nehx rzaclo leeme.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Shiꞌñ, di guisquiee ndruhty laꞌd; dxu rzobdiidz Dioz la, rtzoo ni nac xñahzû, beeiy gahc Crist rtzoo me ni nac xñahzû.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Meññ ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, xmeññ bêndzab we leeme; porni bêndzab gatzoo me guîlquie glo dzé ni güyaa guiedzylie. No par nirieꞌ we biahd Xiiñ Dioz, lehdy gniꞌdy me ni rtzoo bêndzab.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, rsaan ni rtzoo guîlquie, porni xguîlriehñ Dioz nu no leeme; no nehx beeiy ntzoor me guîlquie, porni xiiñ Dioz‑e leeme.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mod-rieꞌ we neññ dxu leeyâme xiiñ Dioz, no dxu leeyâme xiiñ bêndzab: gyre dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no nehx ndzi xirman, dac‑e xmeññ Dioz leeme.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Nirieꞌ we diidz ni bieññ laꞌd glo dze-guzlo galíladzy laꞌd: guîntzi dsaꞌ nó.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Di gac nó beeiy Caíṉ ni güyuꞌ ba xtze, ni guhc xmeññ bêndzab, biꞌdy me behtzy me. ¿No bia nacu biꞌdy me lee? Porni ni rtzoo me, pur ni nahcsy‑e leeu, no behtzy me rtzoo ni nac xñahzû.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Dirman yahcaꞌ, di ctzunadz laꞌd bâḻ meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nann nó ba byruu nó lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty no ba nuno nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni ndzi nó dirman yahc nó. Dxu nehx ndzi xirman la, nu me lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Gyre dxu néladzy xirman la, zidguiahc me beeiy meññ-rgaꞌdy; no nann laꞌd ndruhty meññ-rgaꞌdy nehx rahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mod-rieꞌ rzaclo nó bia leeu guîlndzi, porni Jesucrist bdee xguîlmbahñ me no guhty me por nó; zegahc‑e nó racladzyu gdee dguîlmbahñ nó lehdy gacno nó dirman yahc nó.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Per dxu rahp gyre ni rquihñ lo guiedzylie, no rwieꞌ me gayaadz xirman me ni tedydzé no nehx rioob me lee la, ¿bia mód‑e naꞌ beeiy ñahp me xguîlndzi Dioz leññ xguîlmbahñ me?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dshiñ yahcaꞌ, di guîntzi nó meññ nunzy de diidz, mazyg guîntzi nó meññ no ni ctzoo nó no ni nac ni uli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 No por nirieꞌ nann nó lo ni uli we zioꞌb nó, no nehx ndzie dguîlmbahñ nó lo Dioz;
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 bâḻ dguîlmbahñ nó rruuw contr nó gahc la, Dioz‑e rtzoo mdad leeu, no nann me gyre cos.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Rman ni ndzin leeyahc, bâḻ dguîlmbahñ nó nehx rruuw contr nó la, nehx zguꞌ dihqy nó mbehty lo Dioz;
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 no nitisy ni gnab nó, zdee meu nó, porni rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ no rtzoo nó ni riuꞌladzy me.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 No nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ctzoo nó: gylídadzy nó Xiiñ me Jesucrist no guîntzi dsaꞌ nó, mod-ra me nó.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dxu rtzoo ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ la, wé we ni nu no Dioz, no Dioz nu no leeme zegahc. No mod-rieꞌ nann nó nu Dioz no nó: por xiSpirt me ni bdee me nó.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.