1 João 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lâ güieꞌ blaty‑e ndzi Dioz nó ni nac dTad nó, xtâ no ra me xiiñ me we nó; no ni uli we leeu. Per meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie nehx rieññ yâme nó we xiiñ Dioz, porni nehx rzaclo yâme Dioz.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Rman ni ndzin leeyahc, ba xiiñ Dioz‑e nac nó. No nîcze nehx ziaꞌr ba neññ dxu dziguiahc nó, per nann nó dze-guiaad Crist, zahc nó beeiy leeme, porni zwieꞌ nó leeme mod-nac gahc me.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 No gyre dxu gabiahz gac mod-nac me la, to to dzé we gatzunye xguîlmbahñ yâme, beeiy gahc mod-nye xguîlmbahñ Crist.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Gyre dxu ni rtzoo guîlquie nehx gazobdiidz me xleiy Dioz‑e, porni guîlquie la, guîl-nehx rzobdiidz xleiy Dioz‑e leeu.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 No nann laꞌd Jesucrist biahd me lo guiedzylie bidloo me dguîlquie nó, no leeme nehx rtzoo me guîlquie.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Leewe gyre dxu ni nu no Crist, nehx nu me par ctzoor me guîlquie; no gyre dxu ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, wé nehx nann dxu we Crist, ni nehx rzaclo leeme.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Shiꞌñ, di guisquiee ndruhty laꞌd; dxu rzobdiidz Dioz la, rtzoo ni nac xñahzû, beeiy gahc Crist rtzoo me ni nac xñahzû.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Meññ ni di ne csaan guîlquie ni rtzoo la, xmeññ bêndzab we leeme; porni bêndzab gatzoo me guîlquie glo dzé ni güyaa guiedzylie. No par nirieꞌ we biahd Xiiñ Dioz, lehdy gniꞌdy me ni rtzoo bêndzab.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, rsaan ni rtzoo guîlquie, porni xguîlriehñ Dioz nu no leeme; no nehx beeiy ntzoor me guîlquie, porni xiiñ Dioz‑e leeme.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Mod-rieꞌ we neññ dxu leeyâme xiiñ Dioz, no dxu leeyâme xiiñ bêndzab: gyre dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no nehx ndzi xirman, dac‑e xmeññ Dioz leeme.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nirieꞌ we diidz ni bieññ laꞌd glo dze-guzlo galíladzy laꞌd: guîntzi dsaꞌ nó.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Di gac nó beeiy Caíṉ ni güyuꞌ ba xtze, ni guhc xmeññ bêndzab, biꞌdy me behtzy me. ¿No bia nacu biꞌdy me lee? Porni ni rtzoo me, pur ni nahcsy‑e leeu, no behtzy me rtzoo ni nac xñahzû.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Dirman yahcaꞌ, di ctzunadz laꞌd bâḻ meññ-rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie néladzy yâme laꞌd.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nann nó ba byruu nó lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty no ba nuno nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni ndzi nó dirman yahc nó. Dxu nehx ndzi xirman la, nu me lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Gyre dxu néladzy xirman la, zidguiahc me beeiy meññ-rgaꞌdy; no nann laꞌd ndruhty meññ-rgaꞌdy nehx rahp guîlmbahñ ni nehx zluhx.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Mod-rieꞌ rzaclo nó bia leeu guîlndzi, porni Jesucrist bdee xguîlmbahñ me no guhty me por nó; zegahc‑e nó racladzyu gdee dguîlmbahñ nó lehdy gacno nó dirman yahc nó.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Per dxu rahp gyre ni rquihñ lo guiedzylie, no rwieꞌ me gayaadz xirman me ni tedydzé no nehx rioob me lee la, ¿bia mód‑e naꞌ beeiy ñahp me xguîlndzi Dioz leññ xguîlmbahñ me?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Dshiñ yahcaꞌ, di guîntzi nó meññ nunzy de diidz, mazyg guîntzi nó meññ no ni ctzoo nó no ni nac ni uli.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 No por nirieꞌ nann nó lo ni uli we zioꞌb nó, no nehx ndzie dguîlmbahñ nó lo Dioz;
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 bâḻ dguîlmbahñ nó rruuw contr nó gahc la, Dioz‑e rtzoo mdad leeu, no nann me gyre cos.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Rman ni ndzin leeyahc, bâḻ dguîlmbahñ nó nehx rruuw contr nó la, nehx zguꞌ dihqy nó mbehty lo Dioz;
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 no nitisy ni gnab nó, zdee meu nó, porni rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ no rtzoo nó ni riuꞌladzy me.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 No nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ctzoo nó: gylídadzy nó Xiiñ me Jesucrist no guîntzi dsaꞌ nó, mod-ra me nó.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Dxu rtzoo ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ la, wé we ni nu no Dioz, no Dioz nu no leeme zegahc. No mod-rieꞌ nann nó nu Dioz no nó: por xiSpirt me ni bdee me nó.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.