1 Coríntios 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Dâs‑e apóstl naa, no nehx nu ni nca naa la? ¿Dâs‑e bwien Jesúz ni rtzoo mdad nó la? ¿No dâs‑e por xtziiñ me ni ptzon lahd laꞌd, leewe nu laꞌd no leeme la?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Bâḻ nu dxu ne nehx apóstl naa la, per laꞌd nann uliu we apóstl naa; no de ni rlíladzy laꞌd Crist, leeu rdee diidz apóstl naa.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Nirieꞌ we ni ganin par meññ-rnii contr naa:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Lguia guîlrahgü no guîlroo, ndruhty nehx ncau par noꞌ,
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 no zegahcu nehx nu dxu nca bâḻ nidzña to to noꞌ no to rman-ngünaa no niyno noꞌ lee gyre ru rio noꞌ, mod-rtzoo Pedr no meññ-behtzy Jesúz, no zrieñ apóstl yahc.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿O nunzy naa no Bernabé ni gatzoo xtziiñ Dioz, rahp noꞌ de ni ctzoo noꞌ zrieñ dziiñ par gydzial ni tedydzé noꞌ la?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Nehx nu soldad ni leegahc rieññ xgaxt. Nehx nu meññ ni rdziib blatzy no di gahgü ni rqueꞌ lou. No nehx nu meññ-rahp xiily no di roo xlech maꞌ.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 ¿O ganin ni nehzy diqyaꞌ la? ¿Dâs‑e Xleiy Dioz ganii mod-wé la?
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Lo xleiy Moiséz, neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” Ru ne Dioz ze, nehx nu ihqy me nunzy bueiy,
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 mazyg ganii me nirieꞌ par nó, porni leiy güyaau lehdy gacnou nó, porni meññ-rquee rad no zegahc meññ ni rchuꞌ, racladzyu cuiahz yâme ycaꞌ yâme to cuib xicüsechu.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 No ze, bâḻ noꞌ bieno noꞌ laꞌd ni ziaad de Dioz, ¿dâs‑e xñahzu ycaꞌ noꞌ de laꞌd ni tedydzé noꞌ la?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 No bâḻ racno laꞌd zrieñ meññ ni rtzoo xtziiñ Dioz lahd laꞌd la, mahb rquihñu ñacno laꞌd noꞌ.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ba nann laꞌd dxu rtzoo dziiñ leññ idoró, de wé gahc‑e rruu ni tedydzé yâme. No zegahc, dxu nu xcargü de ni yquee gue maꞌ ni rdee meññ idoo par to gun, beeiy ycaꞌ yâme biahl wé, gahgü yâme lee.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 No zegahc günii Crist ni rtzoo mdad, ne me, dxu runo xtiidz me meññ la, de dziñ-wé gahc‑e guiaad ni tedydzé yâme.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Per naa nito dgueññ gapyaꞌ rahp laꞌd de ni gdee laꞌd ni tedydzéꞌn, no nehx ganin ze lo guetzy-rieꞌ ni gashaalaꞌ lo laꞌd lehdy ndee laꞌd behch naa. Beeiydí zî-gatyaꞌ no di stzon ze. ¡Ndruhty nehx zboo naa guîlrguguia ni rapaꞌ!
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Naa runon xtiidz Crist meññ, per nehx nu bia nacu tzuguian, mazyg rtzonu porni Dioz ra naa ctzonu, no ¡baazy dzii naa bâḻ di gunon xtiidz Crist meññ!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 No leewe, bâḻ gunonu meññ porni riuꞌdadzyaꞌ ctzonu la, were beeiy gadyaꞌ behch; per bâḻ rtzonu porni Dioz ra me naa ctzonu la, were ni guhc mdad naa gatzon.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Ni gadyaꞌ la, leeu we to guîlrxihly porni runon meññ xtiidz Crist no nehx rcuquixaꞌ leeyâme, no nehx rnin rahp meññ de ni quix porni runon lee xtiidz Crist.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Nîcze ndruhty nehx rtzoo mdad naa, per naa gahc ren zidguiahcu beeiy ni nyug rtzoo mdad naa, lehdy beeiy gacnon xtahl meññ gylíladzy yâme Crist.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ru nun lahd meññ-Isṟael, rtzon beeiy gahc rtzoo yâme, lehdy gunon leeyâme xtiidz Crist lehdy gac yâme xmeññ me. No ru nun lahd yâme, no rtzoo yâme ni ne xleiy Moiséz, naa zegahc rtzon ni neu (nîcze xleiy Moiséz nehx rtzoou mdad naa), porni riuꞌdadzyaꞌ gac yâme xmeññ Crist.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 No par gacnon meññ-nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz gylíladzy yâme la, rtzon beeiy gahc rtzoo yâme nîcze rtzo gahcaꞌ ni ne xleiy Dioz, porni rtzon ni ne xleiy Crist.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 No ru nun lahd meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, rtzon scâsy leeyâme, lehdy gacnon leeyâme ma gylíladzy yâme. No rtzon beeiy gyre meññ par gunon gyre yâme xtiidz Crist lehdy beeiy gylaa lahd yâme de lo guîlnadz.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Gyre mod-rieꞌ rtzon por xtiidz Crist, lehdy ycan laꞌy ni zidnou.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ba nann laꞌd hor-rguiht meññ de guîlrxuunn, gyre yâme we rxuunn, per tohzy me rtzoo gan no rcaꞌ ni rady. No leewe, lâ gxuunn lehdy ctzohd gan.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Meññ-rzeedy quit, rahp yâme de ni csaꞌn yâme gyre ni rca leeyâme. No bâḻ di ctzoo yâme ze, nehx beeiy stzoo yâme gan to coron ni riaa de guix no rguhlu; per nó naꞌ, gatzoo nó dziiñ lehdy ctzoo nó gan to coron ni nehx rguhl.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Leewe, nehx rtzon beeiy meññ ni rxuunn no nehx nann bá za; no nehx rtzon beeiy meññ-rdeḻy per aaḻ rbihby lo mbeꞌ.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Mazyg rnâbdadzyaꞌ gzobaꞌ diidz xtâ ru beeiyu naa no rwien naa gahc zaꞌgndzi, duhn naꞌ ru ba bienon meññ xtiidz Crist, aaḻ nnii Dioz nehx squihñaꞌ mbahty.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.