1 Coríntios 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 ¿Dâs‑e apóstl naa, no nehx nu ni nca naa la? ¿Dâs‑e bwien Jesúz ni rtzoo mdad nó la? ¿No dâs‑e por xtziiñ me ni ptzon lahd laꞌd, leewe nu laꞌd no leeme la?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bâḻ nu dxu ne nehx apóstl naa la, per laꞌd nann uliu we apóstl naa; no de ni rlíladzy laꞌd Crist, leeu rdee diidz apóstl naa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Nirieꞌ we ni ganin par meññ-rnii contr naa:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Lguia guîlrahgü no guîlroo, ndruhty nehx ncau par noꞌ,
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 no zegahcu nehx nu dxu nca bâḻ nidzña to to noꞌ no to rman-ngünaa no niyno noꞌ lee gyre ru rio noꞌ, mod-rtzoo Pedr no meññ-behtzy Jesúz, no zrieñ apóstl yahc.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O nunzy naa no Bernabé ni gatzoo xtziiñ Dioz, rahp noꞌ de ni ctzoo noꞌ zrieñ dziiñ par gydzial ni tedydzé noꞌ la?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Nehx nu soldad ni leegahc rieññ xgaxt. Nehx nu meññ ni rdziib blatzy no di gahgü ni rqueꞌ lou. No nehx nu meññ-rahp xiily no di roo xlech maꞌ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿O ganin ni nehzy diqyaꞌ la? ¿Dâs‑e Xleiy Dioz ganii mod-wé la?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Lo xleiy Moiséz, neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” Ru ne Dioz ze, nehx nu ihqy me nunzy bueiy,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 mazyg ganii me nirieꞌ par nó, porni leiy güyaau lehdy gacnou nó, porni meññ-rquee rad no zegahc meññ ni rchuꞌ, racladzyu cuiahz yâme ycaꞌ yâme to cuib xicüsechu.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 No ze, bâḻ noꞌ bieno noꞌ laꞌd ni ziaad de Dioz, ¿dâs‑e xñahzu ycaꞌ noꞌ de laꞌd ni tedydzé noꞌ la?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 No bâḻ racno laꞌd zrieñ meññ ni rtzoo xtziiñ Dioz lahd laꞌd la, mahb rquihñu ñacno laꞌd noꞌ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ba nann laꞌd dxu rtzoo dziiñ leññ idoró, de wé gahc‑e rruu ni tedydzé yâme. No zegahc, dxu nu xcargü de ni yquee gue maꞌ ni rdee meññ idoo par to gun, beeiy ycaꞌ yâme biahl wé, gahgü yâme lee.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 No zegahc günii Crist ni rtzoo mdad, ne me, dxu runo xtiidz me meññ la, de dziñ-wé gahc‑e guiaad ni tedydzé yâme.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per naa nito dgueññ gapyaꞌ rahp laꞌd de ni gdee laꞌd ni tedydzéꞌn, no nehx ganin ze lo guetzy-rieꞌ ni gashaalaꞌ lo laꞌd lehdy ndee laꞌd behch naa. Beeiydí zî-gatyaꞌ no di stzon ze. ¡Ndruhty nehx zboo naa guîlrguguia ni rapaꞌ!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Naa runon xtiidz Crist meññ, per nehx nu bia nacu tzuguian, mazyg rtzonu porni Dioz ra naa ctzonu, no ¡baazy dzii naa bâḻ di gunon xtiidz Crist meññ!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 No leewe, bâḻ gunonu meññ porni riuꞌdadzyaꞌ ctzonu la, were beeiy gadyaꞌ behch; per bâḻ rtzonu porni Dioz ra me naa ctzonu la, were ni guhc mdad naa gatzon.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ni gadyaꞌ la, leeu we to guîlrxihly porni runon meññ xtiidz Crist no nehx rcuquixaꞌ leeyâme, no nehx rnin rahp meññ de ni quix porni runon lee xtiidz Crist.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Nîcze ndruhty nehx rtzoo mdad naa, per naa gahc ren zidguiahcu beeiy ni nyug rtzoo mdad naa, lehdy beeiy gacnon xtahl meññ gylíladzy yâme Crist.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ru nun lahd meññ-Isṟael, rtzon beeiy gahc rtzoo yâme, lehdy gunon leeyâme xtiidz Crist lehdy gac yâme xmeññ me. No ru nun lahd yâme, no rtzoo yâme ni ne xleiy Moiséz, naa zegahc rtzon ni neu (nîcze xleiy Moiséz nehx rtzoou mdad naa), porni riuꞌdadzyaꞌ gac yâme xmeññ Crist.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 No par gacnon meññ-nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz gylíladzy yâme la, rtzon beeiy gahc rtzoo yâme nîcze rtzo gahcaꞌ ni ne xleiy Dioz, porni rtzon ni ne xleiy Crist.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 No ru nun lahd meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, rtzon scâsy leeyâme, lehdy gacnon leeyâme ma gylíladzy yâme. No rtzon beeiy gyre meññ par gunon gyre yâme xtiidz Crist lehdy beeiy gylaa lahd yâme de lo guîlnadz.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Gyre mod-rieꞌ rtzon por xtiidz Crist, lehdy ycan laꞌy ni zidnou.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ba nann laꞌd hor-rguiht meññ de guîlrxuunn, gyre yâme we rxuunn, per tohzy me rtzoo gan no rcaꞌ ni rady. No leewe, lâ gxuunn lehdy ctzohd gan.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Meññ-rzeedy quit, rahp yâme de ni csaꞌn yâme gyre ni rca leeyâme. No bâḻ di ctzoo yâme ze, nehx beeiy stzoo yâme gan to coron ni riaa de guix no rguhlu; per nó naꞌ, gatzoo nó dziiñ lehdy ctzoo nó gan to coron ni nehx rguhl.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Leewe, nehx rtzon beeiy meññ ni rxuunn no nehx nann bá za; no nehx rtzon beeiy meññ-rdeḻy per aaḻ rbihby lo mbeꞌ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Mazyg rnâbdadzyaꞌ gzobaꞌ diidz xtâ ru beeiyu naa no rwien naa gahc zaꞌgndzi, duhn naꞌ ru ba bienon meññ xtiidz Crist, aaḻ nnii Dioz nehx squihñaꞌ mbahty.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.