1 Coríntios 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Dâs‑e apóstl naa, no nehx nu ni nca naa la? ¿Dâs‑e bwien Jesúz ni rtzoo mdad nó la? ¿No dâs‑e por xtziiñ me ni ptzon lahd laꞌd, leewe nu laꞌd no leeme la?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Bâḻ nu dxu ne nehx apóstl naa la, per laꞌd nann uliu we apóstl naa; no de ni rlíladzy laꞌd Crist, leeu rdee diidz apóstl naa.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nirieꞌ we ni ganin par meññ-rnii contr naa:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Lguia guîlrahgü no guîlroo, ndruhty nehx ncau par noꞌ,
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 no zegahcu nehx nu dxu nca bâḻ nidzña to to noꞌ no to rman-ngünaa no niyno noꞌ lee gyre ru rio noꞌ, mod-rtzoo Pedr no meññ-behtzy Jesúz, no zrieñ apóstl yahc.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿O nunzy naa no Bernabé ni gatzoo xtziiñ Dioz, rahp noꞌ de ni ctzoo noꞌ zrieñ dziiñ par gydzial ni tedydzé noꞌ la?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Nehx nu soldad ni leegahc rieññ xgaxt. Nehx nu meññ ni rdziib blatzy no di gahgü ni rqueꞌ lou. No nehx nu meññ-rahp xiily no di roo xlech maꞌ.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿O ganin ni nehzy diqyaꞌ la? ¿Dâs‑e Xleiy Dioz ganii mod-wé la?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Lo xleiy Moiséz, neu: “Di guislahniꞌ bueiy lóni gatzoo maꞌ dziiñ.” Ru ne Dioz ze, nehx nu ihqy me nunzy bueiy,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 mazyg ganii me nirieꞌ par nó, porni leiy güyaau lehdy gacnou nó, porni meññ-rquee rad no zegahc meññ ni rchuꞌ, racladzyu cuiahz yâme ycaꞌ yâme to cuib xicüsechu.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 No ze, bâḻ noꞌ bieno noꞌ laꞌd ni ziaad de Dioz, ¿dâs‑e xñahzu ycaꞌ noꞌ de laꞌd ni tedydzé noꞌ la?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 No bâḻ racno laꞌd zrieñ meññ ni rtzoo xtziiñ Dioz lahd laꞌd la, mahb rquihñu ñacno laꞌd noꞌ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ba nann laꞌd dxu rtzoo dziiñ leññ idoró, de wé gahc‑e rruu ni tedydzé yâme. No zegahc, dxu nu xcargü de ni yquee gue maꞌ ni rdee meññ idoo par to gun, beeiy ycaꞌ yâme biahl wé, gahgü yâme lee.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 No zegahc günii Crist ni rtzoo mdad, ne me, dxu runo xtiidz me meññ la, de dziñ-wé gahc‑e guiaad ni tedydzé yâme.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Per naa nito dgueññ gapyaꞌ rahp laꞌd de ni gdee laꞌd ni tedydzéꞌn, no nehx ganin ze lo guetzy-rieꞌ ni gashaalaꞌ lo laꞌd lehdy ndee laꞌd behch naa. Beeiydí zî-gatyaꞌ no di stzon ze. ¡Ndruhty nehx zboo naa guîlrguguia ni rapaꞌ!
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Naa runon xtiidz Crist meññ, per nehx nu bia nacu tzuguian, mazyg rtzonu porni Dioz ra naa ctzonu, no ¡baazy dzii naa bâḻ di gunon xtiidz Crist meññ!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 No leewe, bâḻ gunonu meññ porni riuꞌdadzyaꞌ ctzonu la, were beeiy gadyaꞌ behch; per bâḻ rtzonu porni Dioz ra me naa ctzonu la, were ni guhc mdad naa gatzon.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ni gadyaꞌ la, leeu we to guîlrxihly porni runon meññ xtiidz Crist no nehx rcuquixaꞌ leeyâme, no nehx rnin rahp meññ de ni quix porni runon lee xtiidz Crist.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Nîcze ndruhty nehx rtzoo mdad naa, per naa gahc ren zidguiahcu beeiy ni nyug rtzoo mdad naa, lehdy beeiy gacnon xtahl meññ gylíladzy yâme Crist.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ru nun lahd meññ-Isṟael, rtzon beeiy gahc rtzoo yâme, lehdy gunon leeyâme xtiidz Crist lehdy gac yâme xmeññ me. No ru nun lahd yâme, no rtzoo yâme ni ne xleiy Moiséz, naa zegahc rtzon ni neu (nîcze xleiy Moiséz nehx rtzoou mdad naa), porni riuꞌdadzyaꞌ gac yâme xmeññ Crist.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 No par gacnon meññ-nehx rtzoo ni ne xleiy Moiséz gylíladzy yâme la, rtzon beeiy gahc rtzoo yâme nîcze rtzo gahcaꞌ ni ne xleiy Dioz, porni rtzon ni ne xleiy Crist.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 No ru nun lahd meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, rtzon scâsy leeyâme, lehdy gacnon leeyâme ma gylíladzy yâme. No rtzon beeiy gyre meññ par gunon gyre yâme xtiidz Crist lehdy beeiy gylaa lahd yâme de lo guîlnadz.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Gyre mod-rieꞌ rtzon por xtiidz Crist, lehdy ycan laꞌy ni zidnou.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ba nann laꞌd hor-rguiht meññ de guîlrxuunn, gyre yâme we rxuunn, per tohzy me rtzoo gan no rcaꞌ ni rady. No leewe, lâ gxuunn lehdy ctzohd gan.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Meññ-rzeedy quit, rahp yâme de ni csaꞌn yâme gyre ni rca leeyâme. No bâḻ di ctzoo yâme ze, nehx beeiy stzoo yâme gan to coron ni riaa de guix no rguhlu; per nó naꞌ, gatzoo nó dziiñ lehdy ctzoo nó gan to coron ni nehx rguhl.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Leewe, nehx rtzon beeiy meññ ni rxuunn no nehx nann bá za; no nehx rtzon beeiy meññ-rdeḻy per aaḻ rbihby lo mbeꞌ.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Mazyg rnâbdadzyaꞌ gzobaꞌ diidz xtâ ru beeiyu naa no rwien naa gahc zaꞌgndzi, duhn naꞌ ru ba bienon meññ xtiidz Crist, aaḻ nnii Dioz nehx squihñaꞌ mbahty.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.