1 Coríntios 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba bieññ diidz nu to lahd laꞌd rzeno ni nehx tziahl, rahp me tziahl gahc xtad me. No zâ niwé xtâ meññ-nehx rzaclo Dioz ne nehx xñahzu.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡No luxu rlesyguia laꞌd laꞌd gahc! ¡Ñahc dxic ñuꞌ laꞌd trixd! Mpyquie-ptzoo mod-wé rquihñu gboo laꞌd leeme lahd laꞌd.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Nîcze nehx nun no laꞌd, per dguîlmbahñaꞌ nu no laꞌd; no scâsy ñun no laꞌd ba günin bia gac meññ-wé ni ptzoo ze.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Hor-gydohp laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, dguîlmbahñaꞌ tzu no laꞌd, no zegahc xpoder Jesucrist ni rtzoo mdad nó tzu no laꞌd.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Lâ gdee mpyquie-wé ladzyña bêndzab lehdy gynihty xcuerp me, no gylaa xispirt me dze-guiaad Jesúz ni rtzoo mdad.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nehx mos rniguia laꞌd no ni gayahc. ¿Nehx nann laꞌd la, didz-zaaby ni ne: “Doozy levadur rsiehtzu gyre cob-paṉ”?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Lâ gboo ni zidguiahc beeiy levadur-gush lehdy di cshiññu laꞌd, lehdy gac laꞌd beeiy paṉ ni nehx rahp levadur ni rahgü meññ-Isṟael lo lni-Pascü, no zidguiahc laꞌd‑e paṉ-wé. Porni Crist, leeme we Xiily ni guhc to gun por nó dze-guhty me lehdy gylaa nó.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 No leewe, ctzoo nó lni-Pascü sinn ni zidguiahc beeiy no levadur-gush, porni zidnou ni nehx mos no ni dirquihñ, mazyg ctzoo nó leeu no to guîlrieñ-mos no ni uli, no zidguiahcu beeiy paṉ ni nehx rahp levadur.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Sto lo guehtzy ni pshaalaꞌ lo laꞌd, gutzyaꞌ gyruu laꞌd de meññ ni rzeno ni nehx tziahl yâme lee.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Per dac‑e ren gyruu laꞌd de lahd gyre meññ ni nu lo guiedzylie-rieꞌ ni rzeno ni nehx tziahl, o meññ ni rzîbyladzy medy, o meññ-rban, o meññ ni rzacbeeiy cuentz figur. Bâḻ ñahcu ze la, nquihñu nruu laꞌd de lo guiedzylie.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Mazyg ni gucdadzyaꞌ ñapyaꞌ laꞌd lo ni bzan, gyru-coo laꞌd de meññ ni ne rman lee no luxu rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, o rzîbyladzy yâme medy, o rzacbeeiy yâme cuentz figur, o rniwaty yâme, o rzuhdzy yâme, o rban yâme; zâ meññ-nac ze, ni di gahgü laꞌd tohzy no leeyâme.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Porni dac‑e naa güien ni nac meññ-nehx xmeññ Crist lee. ¿Dâs‑e laꞌd güieꞌ ni nac meññ-ne rman lee la?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Meññ-nehx xmeññ Crist la, Dioz ctzoo guîlguxtisy chehsh yâme. No leewe, lâ gboo meññ-wé lahd laꞌd ni rtzoo ni dirquihñ.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.