1 Coríntios 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Racladzyu gann laꞌd xtziiñ Crist‑e gatzoo noꞌ, no galuu noꞌ ni ne Dioz ni nu ngaꞌdzy, gann meññ leeu.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 No leewe, rquihñu par meññ ni rtzoo xtziiñ Dioz, ctzoo meu zaꞌgndzi.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Par naa la, ni-gydile we nnii laꞌd o nnii guxtisy naa nehx gatzon xñahzu. Ni naa gahc nehx ren bâḻ xñahzu ni rtzon.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 No nîcze nyar dguîlriehñaꞌ, per dac por leeu ren nehx nzaabyaꞌ guîlquie; Crist‑e gynii bâḻ rtzon xñahzu.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 No leewe, di glaꞌdzy laꞌd mbehty ru dgueññ ziaꞌr gydzihñ xdzéu; lâ cuiahz guiaad gax Crist, leeme gboo lo byniꞌ ni nu beeiy lo guibcawy, no cshal me lo ni nu leññ xguîlmbahñ meññ, no quix Dioz to to meññ no ni mos ni ptzoo.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Rman, ganin lguia ni ptzoo Apol no ni ptzon, lehdy gacnou gyzeedy laꞌd di ctzoo laꞌd mazy de ni queꞌ lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, no lehdy ndruhty laꞌd di glesyguia leegahc porni queꞌ coo to meññ, no zrieñ glety laꞌd lee lo yu.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Naꞌz naꞌ, ¿dxu ne laꞌd‑e ma rsahc que zrieñ? ¿No nu ni rahp laꞌd ni nehx bdee Dioz laꞌd la? No bâḻ bdee Diozu laꞌd, ¿bia nacu rguguia laꞌd laꞌd gahc, scâsy ñahcu laꞌd bydzialu?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ne laꞌd ba nehx riaadz laꞌd mbehty, ba rahp laꞌd xtahl ni rsahc, no ne laꞌd nac laꞌd meññ-rtzoo mdad, no nehx rquihñ laꞌd de noꞌ. ¡Mlây ñahcu ze, lehdy ntzoo noꞌ mdad tohzy no laꞌd!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Porni zoꞌ naa, Dioz psaꞌn me noꞌ ni nac apóstl beeiy ni nehx rsahc no rquihñ gaty noꞌ; no gacu ñaz-lo gyre meññ-nu lo guiedzylie no lo ángel yahc.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 No porni xmeññ Crist noꞌ rdedy noꞌ beeiy meññ-nwaty, no laꞌd rdedy beeiy meññ-risshuunn xguîlriehñ lguia Crist. Noꞌ we di raḻu lee, per laꞌd beeiyu lee. Laꞌd rahp xpeeiy meññ laꞌd, per noꞌ nehx rlaby yâme noꞌ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Xtâ naꞌ rdedy noꞌ guîlrlahn, rtibdadzy noꞌ guîlrzaagy, nehx rahp dshab noꞌ; rtzoo rsahc meññ noꞌ, no nehx rahp noꞌ yuꞌ.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Rdzahg noꞌ rtzoo noꞌ dziiñ. Rniwaty meññ dlo noꞌ, per rnii noꞌ diidz ni zidno laꞌy par leeyâme; rgultihp meññ noꞌ, no rtibdadzy noꞌ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Rnii meññ ni nadz dchehsh noꞌ, per ridzguiat noꞌ leeyâme didz-mos. Xtâ hôrrieꞌ rsahc yâme noꞌ beeiy guix lo guiedzylie, no beeiy ni ba psaaby nyug lee.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Dac‑e gazan nirieꞌ par guistuꞌn laꞌd, mazyg lehdy cun xguîlriehñ laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd dshiñaꞌ ni ndzin leeyahc.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Nîcze ñuꞌ tzii mily muextr ni nluu laꞌd de Crist, per naa we rahc cuent beeiy xtad laꞌd, porni nier naa bienon laꞌd xtiidz Crist.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 No leewe, rnabaꞌ ctzoo laꞌd mod-gatzon.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 No por lehbu gashaalaꞌ Timoteu ni ndzin no nac scâsy dshiñaꞌ lo xtiidz Crist, no nehx rqueꞌdadzyaꞌ leeme. Leeme ctzoo par guitsêlou laꞌd mod-nacaꞌ lo xtiidz Crist, mod-rlun meññ-idoo gyre ru rdohp yâme.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nu lahd laꞌd rlesyguia leegahc no nlâdzy ba di zaḻ guidtixloꞌn laꞌd ru nu laꞌd;
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 per bâḻ Crist gdee lsenzy la, ngueeḻy dzictixloꞌn laꞌd. Were gyduhn bâḻ ulihbu beeiyu meññ-wé ni rlesyguia leegahc.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Mod-rtzoo Dioz mdad, dac‑e nunzy de diidz leeu, mazyg de ni racno me meññ rtzoo ni ne me.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Bia ne laꞌd naꞌ? ¿Tzan ru nu laꞌd beeiy to meññ ni caꞌ var lo ña la, o tzan no guîlndzi no guîlndoo la?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.