1 Coríntios 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rman, di ñaḻ ñunon diidz laꞌd beeiy meññ-rtzoo zaꞌgndzi ni ne xiSpirt Dioz, porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, no zidguiahc laꞌd beeiy mbiux lo xtiidz Crist.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Blun laꞌd ni ma nye ni zidguiahc beeiy lech no dac beeiy guîlrahgü, porni zidguiahc laꞌd beeiy mbiux ni di raḻ ziaꞌ gahgü, no di raḻ ziaꞌru laꞌd xtâ hôrrieꞌ,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd. No gumm risnieꞌ saꞌ laꞌd, no rdeḻydiidz laꞌd, no to to laꞌd rahp gydze guîlriehñ la, ¿dâs‑e rtzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd mod-rtzoo gyre meññ la?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Porni hor-dxuhch ne: “Naa xmeññ Pabl”, no zrieñ ne: “Naa xmeññ Apol”, ¿dâs‑e gatzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd la?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Naꞌz naꞌ, ¿dxu we Pabl?, no ¿dxu we Apol? Noꞌ nac noꞌ meññ-rtzoo xtziiñ Dioz, no por noꞌ bylíladzy laꞌd Crist, no to to noꞌ ptzoo dziiñ ni bdee Crist lee.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Naa bienon laꞌd xtiidz Dioz, zidguiahcu beeiy ni bdzibaꞌ, Apol bluu laꞌd gylíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni bzoo me, per Dioz‑e risniꞌzy leeu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 No leewe, ni meññ-rdziib ni meññ-rzoo, ndruhty nehx nac yâme, mazyg Dioz‑e risniꞌzy ni rdziib meññ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Meññ ni rdziib no meññ ni rzoo, tohzy‑e nac yâme, no Dioz quix to to yâme no ni ptzoo.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Noꞌ gatzoo noꞌ xtziiñ Dioz, no laꞌd zidguiahc beeiy lyu ru gayahc xtziiñ Dioz. No zegahc zidguiahc laꞌd beeiy yuꞌ ni gazaa Dioz lee.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Naa we beeiy muextr-albañil, no Dioz güluꞌ xlaꞌy me naa lehdy güloon ni zidguiahc beeiy to nieꞌ yuꞌ, no zrieñ gazaa chehshu. Per racladzyu to to gann xnahc gazaa chehsh gahcu.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Porni ndruhty nehx beeiy zboo ni zidguiahc beeiy sto nieꞌu gydze gahc de ni ba nash, no Jesucrist, leeme zidguiahc nieꞌu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 No chehsh ni zidguiahc beeiy nieꞌ yu-rieꞌ, beeiy gzaa meññ no or, no plat, no guie-mos, no yahg, no zihñ, o no guix;
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 per dze-guiaad Crist zieññ bia mód nac dziiñ ni ptzoo to to meññ, porni dze-wé tedyu lo gue lehdy gyduhn xnahc nac xtziiñ to to meññ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Bâḻ dxuhch bzaa ni zidguiahc beeiy to yuꞌ no di nqueꞌ gueu la, ziax dziiñ ni ptzoo me;
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 per dxu bzaau no luxu cueꞌ gueu la, bniꞌdy me gyreu we, nîcze leeme gylaa me, beeiy gahc meññ ni rlaa de ni nqueꞌ gue lee.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Dâs‑e nann laꞌd la, xiydoo Dioz‑e laꞌd, no nu xiSpirt Dioz laꞌd?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bâḻ dxuhch nnidylo xiydoo Dioz, Dioz zniꞌdy dxu ctzoo ze; porni xiydoo Dioz, nunzy par leeme we leeu, no laꞌd‑e zidguiahc ido-wé.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Gax lâ gann, di guisquiee laꞌd laꞌd gahc. Bâḻ dxuhch de laꞌd gynii leññ ihqy nann gyre ni nu lo guiedzylie, rquihñu gac me beeiy ni nehx nann mbehty, no were zahc me meññ-nann.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Gyre guîlnann ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, par Dioz guîlrieñ-nwaty‑e leeu, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me ne me: “Dioz rchaḻ me xguîlriehñ meññ ni ne lee nann gyre ni nu lo guiedzylie.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 No zegahc neu: “Dioz nann me de ni xguîlriehñ meññ-nann nehx rquihñu mbahty.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 No leewe, ndruhty nehx beeiy nguguia leegahc porni queꞌ coo sto meññ; porni gyre nirieꞌ yahc par laꞌd‑e leeu:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 guhcu Pabl, Apol o Pedr, guhcu guiedzylie, guîlmbahñ o guîlguhty, guhcu tiemp-nu nó o tiemp-ziaad ziaꞌr; gyreu we par laꞌd,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 no xmeññ Crist‑e laꞌd, no Crist de Dioz‑e leeme.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.