1 Coríntios 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rman, di ñaḻ ñunon diidz laꞌd beeiy meññ-rtzoo zaꞌgndzi ni ne xiSpirt Dioz, porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, no zidguiahc laꞌd beeiy mbiux lo xtiidz Crist.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Blun laꞌd ni ma nye ni zidguiahc beeiy lech no dac beeiy guîlrahgü, porni zidguiahc laꞌd beeiy mbiux ni di raḻ ziaꞌ gahgü, no di raḻ ziaꞌru laꞌd xtâ hôrrieꞌ,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd. No gumm risnieꞌ saꞌ laꞌd, no rdeḻydiidz laꞌd, no to to laꞌd rahp gydze guîlriehñ la, ¿dâs‑e rtzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd mod-rtzoo gyre meññ la?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Porni hor-dxuhch ne: “Naa xmeññ Pabl”, no zrieñ ne: “Naa xmeññ Apol”, ¿dâs‑e gatzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd la?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Naꞌz naꞌ, ¿dxu we Pabl?, no ¿dxu we Apol? Noꞌ nac noꞌ meññ-rtzoo xtziiñ Dioz, no por noꞌ bylíladzy laꞌd Crist, no to to noꞌ ptzoo dziiñ ni bdee Crist lee.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Naa bienon laꞌd xtiidz Dioz, zidguiahcu beeiy ni bdzibaꞌ, Apol bluu laꞌd gylíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni bzoo me, per Dioz‑e risniꞌzy leeu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 No leewe, ni meññ-rdziib ni meññ-rzoo, ndruhty nehx nac yâme, mazyg Dioz‑e risniꞌzy ni rdziib meññ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Meññ ni rdziib no meññ ni rzoo, tohzy‑e nac yâme, no Dioz quix to to yâme no ni ptzoo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Noꞌ gatzoo noꞌ xtziiñ Dioz, no laꞌd zidguiahc beeiy lyu ru gayahc xtziiñ Dioz. No zegahc zidguiahc laꞌd beeiy yuꞌ ni gazaa Dioz lee.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Naa we beeiy muextr-albañil, no Dioz güluꞌ xlaꞌy me naa lehdy güloon ni zidguiahc beeiy to nieꞌ yuꞌ, no zrieñ gazaa chehshu. Per racladzyu to to gann xnahc gazaa chehsh gahcu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Porni ndruhty nehx beeiy zboo ni zidguiahc beeiy sto nieꞌu gydze gahc de ni ba nash, no Jesucrist, leeme zidguiahc nieꞌu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 No chehsh ni zidguiahc beeiy nieꞌ yu-rieꞌ, beeiy gzaa meññ no or, no plat, no guie-mos, no yahg, no zihñ, o no guix;
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 per dze-guiaad Crist zieññ bia mód nac dziiñ ni ptzoo to to meññ, porni dze-wé tedyu lo gue lehdy gyduhn xnahc nac xtziiñ to to meññ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Bâḻ dxuhch bzaa ni zidguiahc beeiy to yuꞌ no di nqueꞌ gueu la, ziax dziiñ ni ptzoo me;
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 per dxu bzaau no luxu cueꞌ gueu la, bniꞌdy me gyreu we, nîcze leeme gylaa me, beeiy gahc meññ ni rlaa de ni nqueꞌ gue lee.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Dâs‑e nann laꞌd la, xiydoo Dioz‑e laꞌd, no nu xiSpirt Dioz laꞌd?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bâḻ dxuhch nnidylo xiydoo Dioz, Dioz zniꞌdy dxu ctzoo ze; porni xiydoo Dioz, nunzy par leeme we leeu, no laꞌd‑e zidguiahc ido-wé.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Gax lâ gann, di guisquiee laꞌd laꞌd gahc. Bâḻ dxuhch de laꞌd gynii leññ ihqy nann gyre ni nu lo guiedzylie, rquihñu gac me beeiy ni nehx nann mbehty, no were zahc me meññ-nann.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Gyre guîlnann ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, par Dioz guîlrieñ-nwaty‑e leeu, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me ne me: “Dioz rchaḻ me xguîlriehñ meññ ni ne lee nann gyre ni nu lo guiedzylie.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 No zegahc neu: “Dioz nann me de ni xguîlriehñ meññ-nann nehx rquihñu mbahty.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 No leewe, ndruhty nehx beeiy nguguia leegahc porni queꞌ coo sto meññ; porni gyre nirieꞌ yahc par laꞌd‑e leeu:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 guhcu Pabl, Apol o Pedr, guhcu guiedzylie, guîlmbahñ o guîlguhty, guhcu tiemp-nu nó o tiemp-ziaad ziaꞌr; gyreu we par laꞌd,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 no xmeññ Crist‑e laꞌd, no Crist de Dioz‑e leeme.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.