1 Coríntios 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rman, di ñaḻ ñunon diidz laꞌd beeiy meññ-rtzoo zaꞌgndzi ni ne xiSpirt Dioz, porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, no zidguiahc laꞌd beeiy mbiux lo xtiidz Crist.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Blun laꞌd ni ma nye ni zidguiahc beeiy lech no dac beeiy guîlrahgü, porni zidguiahc laꞌd beeiy mbiux ni di raḻ ziaꞌ gahgü, no di raḻ ziaꞌru laꞌd xtâ hôrrieꞌ,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd. No gumm risnieꞌ saꞌ laꞌd, no rdeḻydiidz laꞌd, no to to laꞌd rahp gydze guîlriehñ la, ¿dâs‑e rtzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd mod-rtzoo gyre meññ la?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Porni hor-dxuhch ne: “Naa xmeññ Pabl”, no zrieñ ne: “Naa xmeññ Apol”, ¿dâs‑e gatzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd la?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Naꞌz naꞌ, ¿dxu we Pabl?, no ¿dxu we Apol? Noꞌ nac noꞌ meññ-rtzoo xtziiñ Dioz, no por noꞌ bylíladzy laꞌd Crist, no to to noꞌ ptzoo dziiñ ni bdee Crist lee.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Naa bienon laꞌd xtiidz Dioz, zidguiahcu beeiy ni bdzibaꞌ, Apol bluu laꞌd gylíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni bzoo me, per Dioz‑e risniꞌzy leeu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 No leewe, ni meññ-rdziib ni meññ-rzoo, ndruhty nehx nac yâme, mazyg Dioz‑e risniꞌzy ni rdziib meññ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Meññ ni rdziib no meññ ni rzoo, tohzy‑e nac yâme, no Dioz quix to to yâme no ni ptzoo.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Noꞌ gatzoo noꞌ xtziiñ Dioz, no laꞌd zidguiahc beeiy lyu ru gayahc xtziiñ Dioz. No zegahc zidguiahc laꞌd beeiy yuꞌ ni gazaa Dioz lee.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Naa we beeiy muextr-albañil, no Dioz güluꞌ xlaꞌy me naa lehdy güloon ni zidguiahc beeiy to nieꞌ yuꞌ, no zrieñ gazaa chehshu. Per racladzyu to to gann xnahc gazaa chehsh gahcu.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Porni ndruhty nehx beeiy zboo ni zidguiahc beeiy sto nieꞌu gydze gahc de ni ba nash, no Jesucrist, leeme zidguiahc nieꞌu.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 No chehsh ni zidguiahc beeiy nieꞌ yu-rieꞌ, beeiy gzaa meññ no or, no plat, no guie-mos, no yahg, no zihñ, o no guix;
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 per dze-guiaad Crist zieññ bia mód nac dziiñ ni ptzoo to to meññ, porni dze-wé tedyu lo gue lehdy gyduhn xnahc nac xtziiñ to to meññ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Bâḻ dxuhch bzaa ni zidguiahc beeiy to yuꞌ no di nqueꞌ gueu la, ziax dziiñ ni ptzoo me;
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 per dxu bzaau no luxu cueꞌ gueu la, bniꞌdy me gyreu we, nîcze leeme gylaa me, beeiy gahc meññ ni rlaa de ni nqueꞌ gue lee.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Dâs‑e nann laꞌd la, xiydoo Dioz‑e laꞌd, no nu xiSpirt Dioz laꞌd?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bâḻ dxuhch nnidylo xiydoo Dioz, Dioz zniꞌdy dxu ctzoo ze; porni xiydoo Dioz, nunzy par leeme we leeu, no laꞌd‑e zidguiahc ido-wé.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Gax lâ gann, di guisquiee laꞌd laꞌd gahc. Bâḻ dxuhch de laꞌd gynii leññ ihqy nann gyre ni nu lo guiedzylie, rquihñu gac me beeiy ni nehx nann mbehty, no were zahc me meññ-nann.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Gyre guîlnann ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, par Dioz guîlrieñ-nwaty‑e leeu, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me ne me: “Dioz rchaḻ me xguîlriehñ meññ ni ne lee nann gyre ni nu lo guiedzylie.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 No zegahc neu: “Dioz nann me de ni xguîlriehñ meññ-nann nehx rquihñu mbahty.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 No leewe, ndruhty nehx beeiy nguguia leegahc porni queꞌ coo sto meññ; porni gyre nirieꞌ yahc par laꞌd‑e leeu:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 guhcu Pabl, Apol o Pedr, guhcu guiedzylie, guîlmbahñ o guîlguhty, guhcu tiemp-nu nó o tiemp-ziaad ziaꞌr; gyreu we par laꞌd,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 no xmeññ Crist‑e laꞌd, no Crist de Dioz‑e leeme.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.