1 Coríntios 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rman, di ñaḻ ñunon diidz laꞌd beeiy meññ-rtzoo zaꞌgndzi ni ne xiSpirt Dioz, porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, no zidguiahc laꞌd beeiy mbiux lo xtiidz Crist.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Blun laꞌd ni ma nye ni zidguiahc beeiy lech no dac beeiy guîlrahgü, porni zidguiahc laꞌd beeiy mbiux ni di raḻ ziaꞌ gahgü, no di raḻ ziaꞌru laꞌd xtâ hôrrieꞌ,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 porni rtzoo ziaꞌ laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd. No gumm risnieꞌ saꞌ laꞌd, no rdeḻydiidz laꞌd, no to to laꞌd rahp gydze guîlriehñ la, ¿dâs‑e rtzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd mod-rtzoo gyre meññ la?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Porni hor-dxuhch ne: “Naa xmeññ Pabl”, no zrieñ ne: “Naa xmeññ Apol”, ¿dâs‑e gatzoo laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd la?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Naꞌz naꞌ, ¿dxu we Pabl?, no ¿dxu we Apol? Noꞌ nac noꞌ meññ-rtzoo xtziiñ Dioz, no por noꞌ bylíladzy laꞌd Crist, no to to noꞌ ptzoo dziiñ ni bdee Crist lee.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Naa bienon laꞌd xtiidz Dioz, zidguiahcu beeiy ni bdzibaꞌ, Apol bluu laꞌd gylíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni bzoo me, per Dioz‑e risniꞌzy leeu.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 No leewe, ni meññ-rdziib ni meññ-rzoo, ndruhty nehx nac yâme, mazyg Dioz‑e risniꞌzy ni rdziib meññ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Meññ ni rdziib no meññ ni rzoo, tohzy‑e nac yâme, no Dioz quix to to yâme no ni ptzoo.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Noꞌ gatzoo noꞌ xtziiñ Dioz, no laꞌd zidguiahc beeiy lyu ru gayahc xtziiñ Dioz. No zegahc zidguiahc laꞌd beeiy yuꞌ ni gazaa Dioz lee.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Naa we beeiy muextr-albañil, no Dioz güluꞌ xlaꞌy me naa lehdy güloon ni zidguiahc beeiy to nieꞌ yuꞌ, no zrieñ gazaa chehshu. Per racladzyu to to gann xnahc gazaa chehsh gahcu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Porni ndruhty nehx beeiy zboo ni zidguiahc beeiy sto nieꞌu gydze gahc de ni ba nash, no Jesucrist, leeme zidguiahc nieꞌu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 No chehsh ni zidguiahc beeiy nieꞌ yu-rieꞌ, beeiy gzaa meññ no or, no plat, no guie-mos, no yahg, no zihñ, o no guix;
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 per dze-guiaad Crist zieññ bia mód nac dziiñ ni ptzoo to to meññ, porni dze-wé tedyu lo gue lehdy gyduhn xnahc nac xtziiñ to to meññ.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Bâḻ dxuhch bzaa ni zidguiahc beeiy to yuꞌ no di nqueꞌ gueu la, ziax dziiñ ni ptzoo me;
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 per dxu bzaau no luxu cueꞌ gueu la, bniꞌdy me gyreu we, nîcze leeme gylaa me, beeiy gahc meññ ni rlaa de ni nqueꞌ gue lee.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Dâs‑e nann laꞌd la, xiydoo Dioz‑e laꞌd, no nu xiSpirt Dioz laꞌd?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bâḻ dxuhch nnidylo xiydoo Dioz, Dioz zniꞌdy dxu ctzoo ze; porni xiydoo Dioz, nunzy par leeme we leeu, no laꞌd‑e zidguiahc ido-wé.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Gax lâ gann, di guisquiee laꞌd laꞌd gahc. Bâḻ dxuhch de laꞌd gynii leññ ihqy nann gyre ni nu lo guiedzylie, rquihñu gac me beeiy ni nehx nann mbehty, no were zahc me meññ-nann.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Gyre guîlnann ni nu lo guiedzylie-rieꞌ, par Dioz guîlrieñ-nwaty‑e leeu, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me ne me: “Dioz rchaḻ me xguîlriehñ meññ ni ne lee nann gyre ni nu lo guiedzylie.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 No zegahc neu: “Dioz nann me de ni xguîlriehñ meññ-nann nehx rquihñu mbahty.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 No leewe, ndruhty nehx beeiy nguguia leegahc porni queꞌ coo sto meññ; porni gyre nirieꞌ yahc par laꞌd‑e leeu:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 guhcu Pabl, Apol o Pedr, guhcu guiedzylie, guîlmbahñ o guîlguhty, guhcu tiemp-nu nó o tiemp-ziaad ziaꞌr; gyreu we par laꞌd,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 no xmeññ Crist‑e laꞌd, no Crist de Dioz‑e leeme.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.