1 Coríntios 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No leewe rman, dze-güyan bigyunon laꞌd diidz ni güdahp Dioz ngaꞌdzy, nehx bienonu laꞌd no diidz ni ntzunadz laꞌd lee o didz-ngann.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 No dze-güyun lahd laꞌd, gülaqy-diqyaꞌ di zannaꞌ zrieñ behch, mazyg bienon laꞌd nunzy lguia Crist no de ni guhty me lo cruzy.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Güyan ru nu laꞌd scâsy ni di raḻu naa, no bydziehbyaꞌ xtâ byzîbyyoobaꞌ;
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 no hor-bienon laꞌd xtiidz Crist, nehx günin didz-ngann ni rquihñ meññ par yquihly yâme zrieñ; mazyg bylíladzy laꞌd porni bluu xiSpirt Dioz laꞌd ni beeiy rtzoo me,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 lehdy de ni rlíladzy laꞌd Crist di gacu mod-ne xguîlnann meññ, mazyg gacu porni Dioz beeiyu lee.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Per nu guîlnann ni rluu noꞌ meññ ni ba uniꞌzy lo xguîlrzobdiidz Dioz. Per guîlnann-rieꞌ dac‑e ni rahp meññ ni nu lo guiedzylie, ni dac xguîlnann meññ ni rtzoo mdad lo guiedzylie-rieꞌ no ganihty.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Runo noꞌ leeyâme xguîlnann Dioz ni nungaꞌdzy glo dgueññ tzaa guiedzylie, par tzu nó lo xguîlbyniꞌ me.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nirieꞌ we ni di raḻ guieññ meññ-rtzoo mdad lo guiedzylie-rieꞌ; porni bâḻ ñieññ yâmeu nehx nquee yâme Crist lo cruzy, leeme ni nu lo guîlbyniꞌ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Per mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Per Dioz pshahl xiSpirt me bluu leeu nó, no xiSpirt gahcme rzaclo xtâ ni ma nungaꞌdzy ni rahp me.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 ¿Dxu de lahd meññ beeiy ñann ni nu leññ xguîlmbahñ zrieñ meññ, mazyg nunzy spirt ni rahp yâme? No zegahc‑e nunzy xiSpirt Dioz nann lguia Dioz.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 No nehx cuaꞌ nó spirt ni nu lo guiedzylie, mazyg cuaꞌ nó Spirt ni ziaad de Dioz, lehdy guieññ nó ni ba bdee Dioz nó.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 No hor-rnii noꞌ lguia nirieꞌ yahc la, nehx rquihñ noꞌ diidz mod-ne xguîlnann meññ, mazyg diidz ni bluu xiSpirt Dioz noꞌ. No mod-wé rquihñ noꞌ diidz ni ziaad de Dioz lehdy gboxñahz noꞌ lo meññ ni ne xiSpirt me.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Dxu nehx rahp xiSpirt Dioz, nehx beeiy ñieññ ni ziaad de xiSpirt Dioz, porni par leeme didz-nwaty‑e leeu, no nehx zieññ meu, porni nunzy xiSpirt Dioz beeiy nshal lou.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Per meññ ni rahp xiSpirt Dioz beeiy znii bia leeu ni nac xñahzû, no ndruhty nehx nnii ni nac me.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “¿Dxu rzaclo xguîlriehñ Dioz la? ¿Dxu we beeiy ña xnahc ctzoo me?” Mazyg nó naꞌ rahp nó guîlriehñ ni rdee Crist.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.