1 Coríntios 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No leewe rman, dze-güyan bigyunon laꞌd diidz ni güdahp Dioz ngaꞌdzy, nehx bienonu laꞌd no diidz ni ntzunadz laꞌd lee o didz-ngann.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 No dze-güyun lahd laꞌd, gülaqy-diqyaꞌ di zannaꞌ zrieñ behch, mazyg bienon laꞌd nunzy lguia Crist no de ni guhty me lo cruzy.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Güyan ru nu laꞌd scâsy ni di raḻu naa, no bydziehbyaꞌ xtâ byzîbyyoobaꞌ;
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 no hor-bienon laꞌd xtiidz Crist, nehx günin didz-ngann ni rquihñ meññ par yquihly yâme zrieñ; mazyg bylíladzy laꞌd porni bluu xiSpirt Dioz laꞌd ni beeiy rtzoo me,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 lehdy de ni rlíladzy laꞌd Crist di gacu mod-ne xguîlnann meññ, mazyg gacu porni Dioz beeiyu lee.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Per nu guîlnann ni rluu noꞌ meññ ni ba uniꞌzy lo xguîlrzobdiidz Dioz. Per guîlnann-rieꞌ dac‑e ni rahp meññ ni nu lo guiedzylie, ni dac xguîlnann meññ ni rtzoo mdad lo guiedzylie-rieꞌ no ganihty.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Runo noꞌ leeyâme xguîlnann Dioz ni nungaꞌdzy glo dgueññ tzaa guiedzylie, par tzu nó lo xguîlbyniꞌ me.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Nirieꞌ we ni di raḻ guieññ meññ-rtzoo mdad lo guiedzylie-rieꞌ; porni bâḻ ñieññ yâmeu nehx nquee yâme Crist lo cruzy, leeme ni nu lo guîlbyniꞌ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Per mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Per Dioz pshahl xiSpirt me bluu leeu nó, no xiSpirt gahcme rzaclo xtâ ni ma nungaꞌdzy ni rahp me.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 ¿Dxu de lahd meññ beeiy ñann ni nu leññ xguîlmbahñ zrieñ meññ, mazyg nunzy spirt ni rahp yâme? No zegahc‑e nunzy xiSpirt Dioz nann lguia Dioz.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 No nehx cuaꞌ nó spirt ni nu lo guiedzylie, mazyg cuaꞌ nó Spirt ni ziaad de Dioz, lehdy guieññ nó ni ba bdee Dioz nó.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 No hor-rnii noꞌ lguia nirieꞌ yahc la, nehx rquihñ noꞌ diidz mod-ne xguîlnann meññ, mazyg diidz ni bluu xiSpirt Dioz noꞌ. No mod-wé rquihñ noꞌ diidz ni ziaad de Dioz lehdy gboxñahz noꞌ lo meññ ni ne xiSpirt me.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Dxu nehx rahp xiSpirt Dioz, nehx beeiy ñieññ ni ziaad de xiSpirt Dioz, porni par leeme didz-nwaty‑e leeu, no nehx zieññ meu, porni nunzy xiSpirt Dioz beeiy nshal lou.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Per meññ ni rahp xiSpirt Dioz beeiy znii bia leeu ni nac xñahzû, no ndruhty nehx nnii ni nac me.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “¿Dxu rzaclo xguîlriehñ Dioz la? ¿Dxu we beeiy ña xnahc ctzoo me?” Mazyg nó naꞌ rahp nó guîlriehñ ni rdee Crist.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.