1 Coríntios 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Naa Pabl. Dioz pquee me riedz naa, porni ze racladzy me lehdy gácaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Naa no rman-Sóstenes,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, ni nac nunzy par leeme porni nu yâme no Crist Jesúz, no pquee Dioz riedz leeyâme par guhc yâme xmeññ me, no zegahc zrieñ meññ ni nu rutisy gacu ni rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad nó tohzy no leeyâme.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Dioz ni nac dTad nó, no Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tirgahc rdedyaꞌ xquix Dioz por laꞌd, porni rguꞌ xlaꞌy me laꞌd porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 No porni nu laꞌd no Crist, Dioz gucno me laꞌd xtahl, lehdy beeiy gynii laꞌd xtiidz me no gann laꞌd lguia xiSpirt me.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 No xtiidz Crist neññ ulihbu nuw zaꞌgndzi leññ xguîlmbahñ laꞌd,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 no por leeu nehx ziaadz laꞌd ni rdee Dioz mod-ctzoo laꞌd xtziiñ me lóni gabiahz laꞌd guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Dioz gacno tzu laꞌd zaꞌgndzi xtâ últim dzé, lehdy di gydzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dioz, rtzoo me ni ba günii me; no leegahcme pquee me riedz laꞌd lehdy tzu laꞌd tohzy no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rman, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, lâ tzu tohzy guîlriehñ no di gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, mazyg lâ tzu beeiy ni ñahc laꞌd tohzy meññ no gap laꞌd tohzy guîlmbahñ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Dirmanaꞌ, ren laꞌd ze, porni ra xmeññ Cloé naa rdeḻydiidz laꞌd.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ra yâme naa nu lahd laꞌd ne: “Xmeññ Pabl‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Apol‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Pedr‑e naa”; no zrieñ ne: “Xmeññ Crist‑e naa.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Nehxni byruu Crist chohp tzonn cuib? ¿Guhtyaꞌ por xguîlquie laꞌd la? ¿O byrôbnihs laꞌd par gac laꞌd dmeññaꞌ la?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Rdedyaꞌ xquix Dioz ndruhty de laꞌd nehx pchôbnisaꞌ lee, mazyg nunzy Crisp no Gay.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 No mod-wé ndruhty di znii byrôbnihs porni dmeññaꞌ lee.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Zegahc pchôbnisaꞌ xmiꞌñ Estéfanas, per nehx ritsêlou naa bâḻ pchôbnisraꞌ zrieñ meññ.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Crist nehx pshahl me naa dzicchôbnisaꞌ meññ, mazyg pshahl me naa dzigyunon xtiidz me meññ, no nehx rtzonu no didz-ngann lehdy de ni guhty Crist lo cruzy, di gacu xleꞌ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Diidz ni rnii lguia ni guhty Crist lo cruzy, didz-nwaty‑e leeu par meññ ni rahc cuent ba bynihty, per par nó, xpoder Dioz‑e leeu, porni por leeu ba bylaa nó.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Bá glohdy rdzihñ meññ-nann, no muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz, no meññ-rdeḻydiidz lguia ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la? ¿Dâs‑e la, ptzunwaty Dioz guîlnann ni nu lo guiedzylie?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Porni meññ-nu lo guiedzylie nehx bzaclo yâme Dioz de lo xguîlnann yâme; leewe Dioz, lo xguîlnann me biuꞌladzy me guislaa me meññ ni gylíladzy xtiidz me ni runo noꞌ meññ, ni rsahc meññ lee didz-nwaty.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Meññ-Isṟael racladzy yâme güieꞌ yâme ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo, no meññ-nehx meññ-Isṟael riuꞌladzy guieññ yâme ni zidno guîlnann;
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 per noꞌ naꞌ, runo noꞌ meññ de ni guhty Crist lo cruzy. Per meññ-Isṟael aaḻ rraḻ yâme lou, no meññ-nehx meññ-Isṟael rsahc yâmeu didz-nwaty;
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 per no meññ ni ba pquee Dioz riedz lee, guhc me meññ-Isṟael o guhc me meññ-nehx meññ-Isṟael, Crist leeme we xpoder no xguîlnann Dioz.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ni rsahc meññ lee xguîlnwaty Dioz la, leeu zidno ma xroꞌ guîlnann que gyre xguîlnann meññ; no ni ne meññ di raḻu Dioz la, leeu zidno ni ma beeiyu leeme que gyre meññ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Lâ güieꞌ, rman, Dioz pquee me riedz laꞌd, nîcze uxiee laꞌd rahp xguîlnann meññ-nu lo guiedzylie, no uxiee laꞌd nac meññ-guxtisy, no uxiee laꞌd ziaad de to family ni rzacbeeiy meññ lee.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Mazyg meññ ni neu nwaty, aaḻ leeyâme güle Dioz lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne rahp guîlnann; no güle Dioz meññ ni neu di raḻu lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne beeiyu lee.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Dioz güle me meññ ni neu nehx rsahc no nehx rlaby ndruhty lee no ndruhty nehx nac, par gniꞌdy me ni ne meññ ma rsahc,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 lehdy ndruhty di gyniguia lo Dioz.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 No zegahc Dioz ptzoo me laꞌd tohzy no Crist Jesúz; no Crist, leeme we guîlnann ni rahp nó, no por leeme rdedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no ba nac nó nunzy par Dioz, no bislaa me nó.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Leewe gac mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu cuguia leegahc beeiy cuguia leegahcme de ni ptzoo Crist.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.