1 Coríntios 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Naa Pabl. Dioz pquee me riedz naa, porni ze racladzy me lehdy gácaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Naa no rman-Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, ni nac nunzy par leeme porni nu yâme no Crist Jesúz, no pquee Dioz riedz leeyâme par guhc yâme xmeññ me, no zegahc zrieñ meññ ni nu rutisy gacu ni rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad nó tohzy no leeyâme.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dioz ni nac dTad nó, no Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tirgahc rdedyaꞌ xquix Dioz por laꞌd, porni rguꞌ xlaꞌy me laꞌd porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 No porni nu laꞌd no Crist, Dioz gucno me laꞌd xtahl, lehdy beeiy gynii laꞌd xtiidz me no gann laꞌd lguia xiSpirt me.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 No xtiidz Crist neññ ulihbu nuw zaꞌgndzi leññ xguîlmbahñ laꞌd,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 no por leeu nehx ziaadz laꞌd ni rdee Dioz mod-ctzoo laꞌd xtziiñ me lóni gabiahz laꞌd guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Dioz gacno tzu laꞌd zaꞌgndzi xtâ últim dzé, lehdy di gydzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dioz, rtzoo me ni ba günii me; no leegahcme pquee me riedz laꞌd lehdy tzu laꞌd tohzy no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rman, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, lâ tzu tohzy guîlriehñ no di gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, mazyg lâ tzu beeiy ni ñahc laꞌd tohzy meññ no gap laꞌd tohzy guîlmbahñ.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Dirmanaꞌ, ren laꞌd ze, porni ra xmeññ Cloé naa rdeḻydiidz laꞌd.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ra yâme naa nu lahd laꞌd ne: “Xmeññ Pabl‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Apol‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Pedr‑e naa”; no zrieñ ne: “Xmeññ Crist‑e naa.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Nehxni byruu Crist chohp tzonn cuib? ¿Guhtyaꞌ por xguîlquie laꞌd la? ¿O byrôbnihs laꞌd par gac laꞌd dmeññaꞌ la?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Rdedyaꞌ xquix Dioz ndruhty de laꞌd nehx pchôbnisaꞌ lee, mazyg nunzy Crisp no Gay.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 No mod-wé ndruhty di znii byrôbnihs porni dmeññaꞌ lee.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Zegahc pchôbnisaꞌ xmiꞌñ Estéfanas, per nehx ritsêlou naa bâḻ pchôbnisraꞌ zrieñ meññ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Crist nehx pshahl me naa dzicchôbnisaꞌ meññ, mazyg pshahl me naa dzigyunon xtiidz me meññ, no nehx rtzonu no didz-ngann lehdy de ni guhty Crist lo cruzy, di gacu xleꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Diidz ni rnii lguia ni guhty Crist lo cruzy, didz-nwaty‑e leeu par meññ ni rahc cuent ba bynihty, per par nó, xpoder Dioz‑e leeu, porni por leeu ba bylaa nó.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Bá glohdy rdzihñ meññ-nann, no muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz, no meññ-rdeḻydiidz lguia ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la? ¿Dâs‑e la, ptzunwaty Dioz guîlnann ni nu lo guiedzylie?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Porni meññ-nu lo guiedzylie nehx bzaclo yâme Dioz de lo xguîlnann yâme; leewe Dioz, lo xguîlnann me biuꞌladzy me guislaa me meññ ni gylíladzy xtiidz me ni runo noꞌ meññ, ni rsahc meññ lee didz-nwaty.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Meññ-Isṟael racladzy yâme güieꞌ yâme ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo, no meññ-nehx meññ-Isṟael riuꞌladzy guieññ yâme ni zidno guîlnann;
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 per noꞌ naꞌ, runo noꞌ meññ de ni guhty Crist lo cruzy. Per meññ-Isṟael aaḻ rraḻ yâme lou, no meññ-nehx meññ-Isṟael rsahc yâmeu didz-nwaty;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 per no meññ ni ba pquee Dioz riedz lee, guhc me meññ-Isṟael o guhc me meññ-nehx meññ-Isṟael, Crist leeme we xpoder no xguîlnann Dioz.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ni rsahc meññ lee xguîlnwaty Dioz la, leeu zidno ma xroꞌ guîlnann que gyre xguîlnann meññ; no ni ne meññ di raḻu Dioz la, leeu zidno ni ma beeiyu leeme que gyre meññ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Lâ güieꞌ, rman, Dioz pquee me riedz laꞌd, nîcze uxiee laꞌd rahp xguîlnann meññ-nu lo guiedzylie, no uxiee laꞌd nac meññ-guxtisy, no uxiee laꞌd ziaad de to family ni rzacbeeiy meññ lee.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Mazyg meññ ni neu nwaty, aaḻ leeyâme güle Dioz lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne rahp guîlnann; no güle Dioz meññ ni neu di raḻu lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne beeiyu lee.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dioz güle me meññ ni neu nehx rsahc no nehx rlaby ndruhty lee no ndruhty nehx nac, par gniꞌdy me ni ne meññ ma rsahc,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 lehdy ndruhty di gyniguia lo Dioz.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 No zegahc Dioz ptzoo me laꞌd tohzy no Crist Jesúz; no Crist, leeme we guîlnann ni rahp nó, no por leeme rdedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no ba nac nó nunzy par Dioz, no bislaa me nó.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Leewe gac mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu cuguia leegahc beeiy cuguia leegahcme de ni ptzoo Crist.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.