1 Coríntios 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa Pabl. Dioz pquee me riedz naa, porni ze racladzy me lehdy gácaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Naa no rman-Sóstenes,
1 — ausente —
2 gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, ni nac nunzy par leeme porni nu yâme no Crist Jesúz, no pquee Dioz riedz leeyâme par guhc yâme xmeññ me, no zegahc zrieñ meññ ni nu rutisy gacu ni rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad nó tohzy no leeyâme.
2 — ausente —
3 Dioz ni nac dTad nó, no Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tirgahc rdedyaꞌ xquix Dioz por laꞌd, porni rguꞌ xlaꞌy me laꞌd porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 No porni nu laꞌd no Crist, Dioz gucno me laꞌd xtahl, lehdy beeiy gynii laꞌd xtiidz me no gann laꞌd lguia xiSpirt me.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 No xtiidz Crist neññ ulihbu nuw zaꞌgndzi leññ xguîlmbahñ laꞌd,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 no por leeu nehx ziaadz laꞌd ni rdee Dioz mod-ctzoo laꞌd xtziiñ me lóni gabiahz laꞌd guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dioz gacno tzu laꞌd zaꞌgndzi xtâ últim dzé, lehdy di gydzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dioz, rtzoo me ni ba günii me; no leegahcme pquee me riedz laꞌd lehdy tzu laꞌd tohzy no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Rman, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, lâ tzu tohzy guîlriehñ no di gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, mazyg lâ tzu beeiy ni ñahc laꞌd tohzy meññ no gap laꞌd tohzy guîlmbahñ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Dirmanaꞌ, ren laꞌd ze, porni ra xmeññ Cloé naa rdeḻydiidz laꞌd.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ra yâme naa nu lahd laꞌd ne: “Xmeññ Pabl‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Apol‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Pedr‑e naa”; no zrieñ ne: “Xmeññ Crist‑e naa.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Nehxni byruu Crist chohp tzonn cuib? ¿Guhtyaꞌ por xguîlquie laꞌd la? ¿O byrôbnihs laꞌd par gac laꞌd dmeññaꞌ la?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Rdedyaꞌ xquix Dioz ndruhty de laꞌd nehx pchôbnisaꞌ lee, mazyg nunzy Crisp no Gay.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 No mod-wé ndruhty di znii byrôbnihs porni dmeññaꞌ lee.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Zegahc pchôbnisaꞌ xmiꞌñ Estéfanas, per nehx ritsêlou naa bâḻ pchôbnisraꞌ zrieñ meññ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Crist nehx pshahl me naa dzicchôbnisaꞌ meññ, mazyg pshahl me naa dzigyunon xtiidz me meññ, no nehx rtzonu no didz-ngann lehdy de ni guhty Crist lo cruzy, di gacu xleꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Diidz ni rnii lguia ni guhty Crist lo cruzy, didz-nwaty‑e leeu par meññ ni rahc cuent ba bynihty, per par nó, xpoder Dioz‑e leeu, porni por leeu ba bylaa nó.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Bá glohdy rdzihñ meññ-nann, no muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz, no meññ-rdeḻydiidz lguia ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la? ¿Dâs‑e la, ptzunwaty Dioz guîlnann ni nu lo guiedzylie?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Porni meññ-nu lo guiedzylie nehx bzaclo yâme Dioz de lo xguîlnann yâme; leewe Dioz, lo xguîlnann me biuꞌladzy me guislaa me meññ ni gylíladzy xtiidz me ni runo noꞌ meññ, ni rsahc meññ lee didz-nwaty.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Meññ-Isṟael racladzy yâme güieꞌ yâme ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo, no meññ-nehx meññ-Isṟael riuꞌladzy guieññ yâme ni zidno guîlnann;
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 per noꞌ naꞌ, runo noꞌ meññ de ni guhty Crist lo cruzy. Per meññ-Isṟael aaḻ rraḻ yâme lou, no meññ-nehx meññ-Isṟael rsahc yâmeu didz-nwaty;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 per no meññ ni ba pquee Dioz riedz lee, guhc me meññ-Isṟael o guhc me meññ-nehx meññ-Isṟael, Crist leeme we xpoder no xguîlnann Dioz.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ni rsahc meññ lee xguîlnwaty Dioz la, leeu zidno ma xroꞌ guîlnann que gyre xguîlnann meññ; no ni ne meññ di raḻu Dioz la, leeu zidno ni ma beeiyu leeme que gyre meññ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Lâ güieꞌ, rman, Dioz pquee me riedz laꞌd, nîcze uxiee laꞌd rahp xguîlnann meññ-nu lo guiedzylie, no uxiee laꞌd nac meññ-guxtisy, no uxiee laꞌd ziaad de to family ni rzacbeeiy meññ lee.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Mazyg meññ ni neu nwaty, aaḻ leeyâme güle Dioz lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne rahp guîlnann; no güle Dioz meññ ni neu di raḻu lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne beeiyu lee.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dioz güle me meññ ni neu nehx rsahc no nehx rlaby ndruhty lee no ndruhty nehx nac, par gniꞌdy me ni ne meññ ma rsahc,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 lehdy ndruhty di gyniguia lo Dioz.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 No zegahc Dioz ptzoo me laꞌd tohzy no Crist Jesúz; no Crist, leeme we guîlnann ni rahp nó, no por leeme rdedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no ba nac nó nunzy par Dioz, no bislaa me nó.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Leewe gac mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu cuguia leegahc beeiy cuguia leegahcme de ni ptzoo Crist.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.