1 Coríntios 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa Pabl. Dioz pquee me riedz naa, porni ze racladzy me lehdy gácaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Naa no rman-Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, ni nac nunzy par leeme porni nu yâme no Crist Jesúz, no pquee Dioz riedz leeyâme par guhc yâme xmeññ me, no zegahc zrieñ meññ ni nu rutisy gacu ni rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad nó tohzy no leeyâme.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dioz ni nac dTad nó, no Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tirgahc rdedyaꞌ xquix Dioz por laꞌd, porni rguꞌ xlaꞌy me laꞌd porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 No porni nu laꞌd no Crist, Dioz gucno me laꞌd xtahl, lehdy beeiy gynii laꞌd xtiidz me no gann laꞌd lguia xiSpirt me.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 No xtiidz Crist neññ ulihbu nuw zaꞌgndzi leññ xguîlmbahñ laꞌd,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 no por leeu nehx ziaadz laꞌd ni rdee Dioz mod-ctzoo laꞌd xtziiñ me lóni gabiahz laꞌd guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dioz gacno tzu laꞌd zaꞌgndzi xtâ últim dzé, lehdy di gydzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dioz, rtzoo me ni ba günii me; no leegahcme pquee me riedz laꞌd lehdy tzu laꞌd tohzy no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Rman, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, lâ tzu tohzy guîlriehñ no di gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, mazyg lâ tzu beeiy ni ñahc laꞌd tohzy meññ no gap laꞌd tohzy guîlmbahñ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Dirmanaꞌ, ren laꞌd ze, porni ra xmeññ Cloé naa rdeḻydiidz laꞌd.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ra yâme naa nu lahd laꞌd ne: “Xmeññ Pabl‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Apol‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Pedr‑e naa”; no zrieñ ne: “Xmeññ Crist‑e naa.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Nehxni byruu Crist chohp tzonn cuib? ¿Guhtyaꞌ por xguîlquie laꞌd la? ¿O byrôbnihs laꞌd par gac laꞌd dmeññaꞌ la?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Rdedyaꞌ xquix Dioz ndruhty de laꞌd nehx pchôbnisaꞌ lee, mazyg nunzy Crisp no Gay.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 No mod-wé ndruhty di znii byrôbnihs porni dmeññaꞌ lee.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Zegahc pchôbnisaꞌ xmiꞌñ Estéfanas, per nehx ritsêlou naa bâḻ pchôbnisraꞌ zrieñ meññ.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Crist nehx pshahl me naa dzicchôbnisaꞌ meññ, mazyg pshahl me naa dzigyunon xtiidz me meññ, no nehx rtzonu no didz-ngann lehdy de ni guhty Crist lo cruzy, di gacu xleꞌ.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Diidz ni rnii lguia ni guhty Crist lo cruzy, didz-nwaty‑e leeu par meññ ni rahc cuent ba bynihty, per par nó, xpoder Dioz‑e leeu, porni por leeu ba bylaa nó.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Bá glohdy rdzihñ meññ-nann, no muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz, no meññ-rdeḻydiidz lguia ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la? ¿Dâs‑e la, ptzunwaty Dioz guîlnann ni nu lo guiedzylie?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Porni meññ-nu lo guiedzylie nehx bzaclo yâme Dioz de lo xguîlnann yâme; leewe Dioz, lo xguîlnann me biuꞌladzy me guislaa me meññ ni gylíladzy xtiidz me ni runo noꞌ meññ, ni rsahc meññ lee didz-nwaty.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Meññ-Isṟael racladzy yâme güieꞌ yâme ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo, no meññ-nehx meññ-Isṟael riuꞌladzy guieññ yâme ni zidno guîlnann;
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 per noꞌ naꞌ, runo noꞌ meññ de ni guhty Crist lo cruzy. Per meññ-Isṟael aaḻ rraḻ yâme lou, no meññ-nehx meññ-Isṟael rsahc yâmeu didz-nwaty;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 per no meññ ni ba pquee Dioz riedz lee, guhc me meññ-Isṟael o guhc me meññ-nehx meññ-Isṟael, Crist leeme we xpoder no xguîlnann Dioz.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ni rsahc meññ lee xguîlnwaty Dioz la, leeu zidno ma xroꞌ guîlnann que gyre xguîlnann meññ; no ni ne meññ di raḻu Dioz la, leeu zidno ni ma beeiyu leeme que gyre meññ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Lâ güieꞌ, rman, Dioz pquee me riedz laꞌd, nîcze uxiee laꞌd rahp xguîlnann meññ-nu lo guiedzylie, no uxiee laꞌd nac meññ-guxtisy, no uxiee laꞌd ziaad de to family ni rzacbeeiy meññ lee.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mazyg meññ ni neu nwaty, aaḻ leeyâme güle Dioz lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne rahp guîlnann; no güle Dioz meññ ni neu di raḻu lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne beeiyu lee.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Dioz güle me meññ ni neu nehx rsahc no nehx rlaby ndruhty lee no ndruhty nehx nac, par gniꞌdy me ni ne meññ ma rsahc,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 lehdy ndruhty di gyniguia lo Dioz.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 No zegahc Dioz ptzoo me laꞌd tohzy no Crist Jesúz; no Crist, leeme we guîlnann ni rahp nó, no por leeme rdedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no ba nac nó nunzy par Dioz, no bislaa me nó.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Leewe gac mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu cuguia leegahc beeiy cuguia leegahcme de ni ptzoo Crist.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.