1 Coríntios 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa Pabl. Dioz pquee me riedz naa, porni ze racladzy me lehdy gácaꞌ x‑apóstl Jesucrist. Naa no rman-Sóstenes,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, ni nac nunzy par leeme porni nu yâme no Crist Jesúz, no pquee Dioz riedz leeyâme par guhc yâme xmeññ me, no zegahc zrieñ meññ ni nu rutisy gacu ni rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad nó tohzy no leeyâme.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Dioz ni nac dTad nó, no Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tirgahc rdedyaꞌ xquix Dioz por laꞌd, porni rguꞌ xlaꞌy me laꞌd porni nu laꞌd no Crist Jesúz.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 No porni nu laꞌd no Crist, Dioz gucno me laꞌd xtahl, lehdy beeiy gynii laꞌd xtiidz me no gann laꞌd lguia xiSpirt me.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 No xtiidz Crist neññ ulihbu nuw zaꞌgndzi leññ xguîlmbahñ laꞌd,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 no por leeu nehx ziaadz laꞌd ni rdee Dioz mod-ctzoo laꞌd xtziiñ me lóni gabiahz laꞌd guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dioz gacno tzu laꞌd zaꞌgndzi xtâ últim dzé, lehdy di gydzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd dze-guiaad Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dioz, rtzoo me ni ba günii me; no leegahcme pquee me riedz laꞌd lehdy tzu laꞌd tohzy no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rman, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, lâ tzu tohzy guîlriehñ no di gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, mazyg lâ tzu beeiy ni ñahc laꞌd tohzy meññ no gap laꞌd tohzy guîlmbahñ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Dirmanaꞌ, ren laꞌd ze, porni ra xmeññ Cloé naa rdeḻydiidz laꞌd.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ra yâme naa nu lahd laꞌd ne: “Xmeññ Pabl‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Apol‑e naa”; zrieñ laꞌd ne: “Xmeññ Pedr‑e naa”; no zrieñ ne: “Xmeññ Crist‑e naa.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Nehxni byruu Crist chohp tzonn cuib? ¿Guhtyaꞌ por xguîlquie laꞌd la? ¿O byrôbnihs laꞌd par gac laꞌd dmeññaꞌ la?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Rdedyaꞌ xquix Dioz ndruhty de laꞌd nehx pchôbnisaꞌ lee, mazyg nunzy Crisp no Gay.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 No mod-wé ndruhty di znii byrôbnihs porni dmeññaꞌ lee.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Zegahc pchôbnisaꞌ xmiꞌñ Estéfanas, per nehx ritsêlou naa bâḻ pchôbnisraꞌ zrieñ meññ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Crist nehx pshahl me naa dzicchôbnisaꞌ meññ, mazyg pshahl me naa dzigyunon xtiidz me meññ, no nehx rtzonu no didz-ngann lehdy de ni guhty Crist lo cruzy, di gacu xleꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Diidz ni rnii lguia ni guhty Crist lo cruzy, didz-nwaty‑e leeu par meññ ni rahc cuent ba bynihty, per par nó, xpoder Dioz‑e leeu, porni por leeu ba bylaa nó.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Bá glohdy rdzihñ meññ-nann, no muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz, no meññ-rdeḻydiidz lguia ni nu lo guiedzylie-rieꞌ la? ¿Dâs‑e la, ptzunwaty Dioz guîlnann ni nu lo guiedzylie?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Porni meññ-nu lo guiedzylie nehx bzaclo yâme Dioz de lo xguîlnann yâme; leewe Dioz, lo xguîlnann me biuꞌladzy me guislaa me meññ ni gylíladzy xtiidz me ni runo noꞌ meññ, ni rsahc meññ lee didz-nwaty.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Meññ-Isṟael racladzy yâme güieꞌ yâme ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo, no meññ-nehx meññ-Isṟael riuꞌladzy guieññ yâme ni zidno guîlnann;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 per noꞌ naꞌ, runo noꞌ meññ de ni guhty Crist lo cruzy. Per meññ-Isṟael aaḻ rraḻ yâme lou, no meññ-nehx meññ-Isṟael rsahc yâmeu didz-nwaty;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 per no meññ ni ba pquee Dioz riedz lee, guhc me meññ-Isṟael o guhc me meññ-nehx meññ-Isṟael, Crist leeme we xpoder no xguîlnann Dioz.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ni rsahc meññ lee xguîlnwaty Dioz la, leeu zidno ma xroꞌ guîlnann que gyre xguîlnann meññ; no ni ne meññ di raḻu Dioz la, leeu zidno ni ma beeiyu leeme que gyre meññ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Lâ güieꞌ, rman, Dioz pquee me riedz laꞌd, nîcze uxiee laꞌd rahp xguîlnann meññ-nu lo guiedzylie, no uxiee laꞌd nac meññ-guxtisy, no uxiee laꞌd ziaad de to family ni rzacbeeiy meññ lee.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Mazyg meññ ni neu nwaty, aaḻ leeyâme güle Dioz lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne rahp guîlnann; no güle Dioz meññ ni neu di raḻu lee, par guistuꞌ yâme meññ ni ne beeiyu lee.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Dioz güle me meññ ni neu nehx rsahc no nehx rlaby ndruhty lee no ndruhty nehx nac, par gniꞌdy me ni ne meññ ma rsahc,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 lehdy ndruhty di gyniguia lo Dioz.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 No zegahc Dioz ptzoo me laꞌd tohzy no Crist Jesúz; no Crist, leeme we guîlnann ni rahp nó, no por leeme rdedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no ba nac nó nunzy par Dioz, no bislaa me nó.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Leewe gac mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu cuguia leegahc beeiy cuguia leegahcme de ni ptzoo Crist.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.