1 Coríntios 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Lguia ni ctohp laꞌd medy-gun par gacno laꞌd xmeññ Dioz, lâ ctzoou mod-ba re gahcaꞌ meññ-idoo ni nu lo ṟegioṉ-Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Cad dze-domingü, to to laꞌd lâ gboo diby laꞌy medy lo ni ptzoo laꞌd gan, no lâ cutziaawyu lehdy dze-guiaḻaꞌ, ba nehx stohp laꞌdu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 No dze-guiaḻaꞌ, cshaalaꞌ meññ ni cue laꞌd lee ni tza Jerusaléṉ, tziyno yâme guehtzy no tziyno yâme ni gayiscady laꞌd meññ-rman yahc ni nu uga.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 No bâḻ rquihñu tzan no leeyâme la, were tziynon leeyâme.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Rapaꞌ de ni tedyaꞌ lo ṟegioṉ-Macedony, no lux gyruun uga, tzan ru nu laꞌd, dzictixloꞌn laꞌd.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Duhn ziaꞌnaꞌ no laꞌd doozy dzé, o ctedyaꞌ tiemp-naḻ ru nu laꞌd lehdy gacno laꞌd naa zrieñ ru tzan.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nehx riuꞌdadzyaꞌ diby güiesyaꞌ laꞌd, mazyg riuꞌdadzyaꞌ tzun doozy dzé no laꞌd, bâḻ Crist gdee lsenzy.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Per guiaꞌnaꞌ ciuda-Éfeso xtâ glo gydzihñ dze-Pentecostéz,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 porni nxal beeiy to puert par naa xroꞌ, lehdy ctzon dziiñ ni gyruqueꞌ mos par Dioz, nîcze xtahl yâme rdziadzyno naa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Bâḻ guiaad Timoteu ru nu laꞌd, lâ güieꞌ di gzacno me dze-tzu me no laꞌd, porni xtziiñ gahc Dioz‑e gatzoo me beeiyc naa.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 No por leeu, lâ guîntzi leeme no lâ gacno leeme lehdy dze-gyruu me, guiaad me mos ru nun, porni gabiaaz noꞌ leeme no zrieñ meññ-rman.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Lguia rman-Apol naꞌ, xtahl vuelt günabaꞌ leeme ña me no zrieñ meññ-rman nictixlo yâme laꞌd, per xtâ ngâstoo di ne me; per dze-ba beeiyu, were tza me.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Lâ yquee ihqy laꞌd, no lâ tzu zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Crist. Di gydzie laꞌd, no lâ cuiaz-ndip no ni ba bylíladzy laꞌd.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 No gyre ni rtzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no guîlndzi.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Nann laꞌd, rman, xfamily Estéfanas ni nu lo ṟegioṉ-Acaya, nier leeyâme bylíladzy Crist, no rguꞌ ihqy yâme racno yâme xmeññ Dioz.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Rnabaꞌ laꞌd, lâ gzobdiidz zâ meññ-wé yahc, no modé lâ ctzoo no gyre meññ ni racno no ni rtzoo xtziiñ Dioz.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Rxihlyaꞌ de ni biahd Estéfanas, Fortunat no Acaico. Leeyâme bidguiacno yâme naa, ptzoo yâme ni di raḻ ctzoo laꞌd porni nu laꞌd ziht.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bisshihly yâme dguîlmbahñaꞌ no xguîlmbahñ laꞌd zegahc. Lâ gylaby zâ meññ-wé yahc.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Xmeññ yahc Jesucrist ni nu Asia gashahl yâme diux lo laꞌd. Mpyquie ni le Aquil no tziahl me Priscil, no zrieñ meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Gyre meññ-rman ni nu yahc neꞌ, gashahl yâme diux lo laꞌd. Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naa Pabl. Gashaalaꞌ diux lo laꞌd, no gazanu naa yoꞌby.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Bâḻ dxuhch nehx rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad la, Dioz gniꞌdy leeme. ¡Güde, Jesucrist, lii ni rtzoo mdad noꞌ!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Crist Jesúz nann me gyre laꞌd ndzin lee. Modé gacu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.