1 Coríntios 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Lguia ni ctohp laꞌd medy-gun par gacno laꞌd xmeññ Dioz, lâ ctzoou mod-ba re gahcaꞌ meññ-idoo ni nu lo ṟegioṉ-Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Cad dze-domingü, to to laꞌd lâ gboo diby laꞌy medy lo ni ptzoo laꞌd gan, no lâ cutziaawyu lehdy dze-guiaḻaꞌ, ba nehx stohp laꞌdu.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 No dze-guiaḻaꞌ, cshaalaꞌ meññ ni cue laꞌd lee ni tza Jerusaléṉ, tziyno yâme guehtzy no tziyno yâme ni gayiscady laꞌd meññ-rman yahc ni nu uga.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 No bâḻ rquihñu tzan no leeyâme la, were tziynon leeyâme.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Rapaꞌ de ni tedyaꞌ lo ṟegioṉ-Macedony, no lux gyruun uga, tzan ru nu laꞌd, dzictixloꞌn laꞌd.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Duhn ziaꞌnaꞌ no laꞌd doozy dzé, o ctedyaꞌ tiemp-naḻ ru nu laꞌd lehdy gacno laꞌd naa zrieñ ru tzan.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nehx riuꞌdadzyaꞌ diby güiesyaꞌ laꞌd, mazyg riuꞌdadzyaꞌ tzun doozy dzé no laꞌd, bâḻ Crist gdee lsenzy.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Per guiaꞌnaꞌ ciuda-Éfeso xtâ glo gydzihñ dze-Pentecostéz,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 porni nxal beeiy to puert par naa xroꞌ, lehdy ctzon dziiñ ni gyruqueꞌ mos par Dioz, nîcze xtahl yâme rdziadzyno naa.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Bâḻ guiaad Timoteu ru nu laꞌd, lâ güieꞌ di gzacno me dze-tzu me no laꞌd, porni xtziiñ gahc Dioz‑e gatzoo me beeiyc naa.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 No por leeu, lâ guîntzi leeme no lâ gacno leeme lehdy dze-gyruu me, guiaad me mos ru nun, porni gabiaaz noꞌ leeme no zrieñ meññ-rman.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Lguia rman-Apol naꞌ, xtahl vuelt günabaꞌ leeme ña me no zrieñ meññ-rman nictixlo yâme laꞌd, per xtâ ngâstoo di ne me; per dze-ba beeiyu, were tza me.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Lâ yquee ihqy laꞌd, no lâ tzu zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Crist. Di gydzie laꞌd, no lâ cuiaz-ndip no ni ba bylíladzy laꞌd.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 No gyre ni rtzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no guîlndzi.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Nann laꞌd, rman, xfamily Estéfanas ni nu lo ṟegioṉ-Acaya, nier leeyâme bylíladzy Crist, no rguꞌ ihqy yâme racno yâme xmeññ Dioz.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Rnabaꞌ laꞌd, lâ gzobdiidz zâ meññ-wé yahc, no modé lâ ctzoo no gyre meññ ni racno no ni rtzoo xtziiñ Dioz.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Rxihlyaꞌ de ni biahd Estéfanas, Fortunat no Acaico. Leeyâme bidguiacno yâme naa, ptzoo yâme ni di raḻ ctzoo laꞌd porni nu laꞌd ziht.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bisshihly yâme dguîlmbahñaꞌ no xguîlmbahñ laꞌd zegahc. Lâ gylaby zâ meññ-wé yahc.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Xmeññ yahc Jesucrist ni nu Asia gashahl yâme diux lo laꞌd. Mpyquie ni le Aquil no tziahl me Priscil, no zrieñ meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Gyre meññ-rman ni nu yahc neꞌ, gashahl yâme diux lo laꞌd. Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Naa Pabl. Gashaalaꞌ diux lo laꞌd, no gazanu naa yoꞌby.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Bâḻ dxuhch nehx rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad la, Dioz gniꞌdy leeme. ¡Güde, Jesucrist, lii ni rtzoo mdad noꞌ!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Crist Jesúz nann me gyre laꞌd ndzin lee. Modé gacu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.