1 Coríntios 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lguia ni ctohp laꞌd medy-gun par gacno laꞌd xmeññ Dioz, lâ ctzoou mod-ba re gahcaꞌ meññ-idoo ni nu lo ṟegioṉ-Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cad dze-domingü, to to laꞌd lâ gboo diby laꞌy medy lo ni ptzoo laꞌd gan, no lâ cutziaawyu lehdy dze-guiaḻaꞌ, ba nehx stohp laꞌdu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 No dze-guiaḻaꞌ, cshaalaꞌ meññ ni cue laꞌd lee ni tza Jerusaléṉ, tziyno yâme guehtzy no tziyno yâme ni gayiscady laꞌd meññ-rman yahc ni nu uga.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 No bâḻ rquihñu tzan no leeyâme la, were tziynon leeyâme.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Rapaꞌ de ni tedyaꞌ lo ṟegioṉ-Macedony, no lux gyruun uga, tzan ru nu laꞌd, dzictixloꞌn laꞌd.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Duhn ziaꞌnaꞌ no laꞌd doozy dzé, o ctedyaꞌ tiemp-naḻ ru nu laꞌd lehdy gacno laꞌd naa zrieñ ru tzan.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Nehx riuꞌdadzyaꞌ diby güiesyaꞌ laꞌd, mazyg riuꞌdadzyaꞌ tzun doozy dzé no laꞌd, bâḻ Crist gdee lsenzy.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Per guiaꞌnaꞌ ciuda-Éfeso xtâ glo gydzihñ dze-Pentecostéz,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 porni nxal beeiy to puert par naa xroꞌ, lehdy ctzon dziiñ ni gyruqueꞌ mos par Dioz, nîcze xtahl yâme rdziadzyno naa.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Bâḻ guiaad Timoteu ru nu laꞌd, lâ güieꞌ di gzacno me dze-tzu me no laꞌd, porni xtziiñ gahc Dioz‑e gatzoo me beeiyc naa.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 No por leeu, lâ guîntzi leeme no lâ gacno leeme lehdy dze-gyruu me, guiaad me mos ru nun, porni gabiaaz noꞌ leeme no zrieñ meññ-rman.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Lguia rman-Apol naꞌ, xtahl vuelt günabaꞌ leeme ña me no zrieñ meññ-rman nictixlo yâme laꞌd, per xtâ ngâstoo di ne me; per dze-ba beeiyu, were tza me.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Lâ yquee ihqy laꞌd, no lâ tzu zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Crist. Di gydzie laꞌd, no lâ cuiaz-ndip no ni ba bylíladzy laꞌd.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 No gyre ni rtzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no guîlndzi.
14 Façam tudo com amor.
15 Nann laꞌd, rman, xfamily Estéfanas ni nu lo ṟegioṉ-Acaya, nier leeyâme bylíladzy Crist, no rguꞌ ihqy yâme racno yâme xmeññ Dioz.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Rnabaꞌ laꞌd, lâ gzobdiidz zâ meññ-wé yahc, no modé lâ ctzoo no gyre meññ ni racno no ni rtzoo xtziiñ Dioz.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Rxihlyaꞌ de ni biahd Estéfanas, Fortunat no Acaico. Leeyâme bidguiacno yâme naa, ptzoo yâme ni di raḻ ctzoo laꞌd porni nu laꞌd ziht.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bisshihly yâme dguîlmbahñaꞌ no xguîlmbahñ laꞌd zegahc. Lâ gylaby zâ meññ-wé yahc.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Xmeññ yahc Jesucrist ni nu Asia gashahl yâme diux lo laꞌd. Mpyquie ni le Aquil no tziahl me Priscil, no zrieñ meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Gyre meññ-rman ni nu yahc neꞌ, gashahl yâme diux lo laꞌd. Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Naa Pabl. Gashaalaꞌ diux lo laꞌd, no gazanu naa yoꞌby.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Bâḻ dxuhch nehx rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad la, Dioz gniꞌdy leeme. ¡Güde, Jesucrist, lii ni rtzoo mdad noꞌ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Crist Jesúz nann me gyre laꞌd ndzin lee. Modé gacu.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.