1 Coríntios 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Lguia ni ctohp laꞌd medy-gun par gacno laꞌd xmeññ Dioz, lâ ctzoou mod-ba re gahcaꞌ meññ-idoo ni nu lo ṟegioṉ-Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cad dze-domingü, to to laꞌd lâ gboo diby laꞌy medy lo ni ptzoo laꞌd gan, no lâ cutziaawyu lehdy dze-guiaḻaꞌ, ba nehx stohp laꞌdu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 No dze-guiaḻaꞌ, cshaalaꞌ meññ ni cue laꞌd lee ni tza Jerusaléṉ, tziyno yâme guehtzy no tziyno yâme ni gayiscady laꞌd meññ-rman yahc ni nu uga.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 No bâḻ rquihñu tzan no leeyâme la, were tziynon leeyâme.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Rapaꞌ de ni tedyaꞌ lo ṟegioṉ-Macedony, no lux gyruun uga, tzan ru nu laꞌd, dzictixloꞌn laꞌd.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Duhn ziaꞌnaꞌ no laꞌd doozy dzé, o ctedyaꞌ tiemp-naḻ ru nu laꞌd lehdy gacno laꞌd naa zrieñ ru tzan.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nehx riuꞌdadzyaꞌ diby güiesyaꞌ laꞌd, mazyg riuꞌdadzyaꞌ tzun doozy dzé no laꞌd, bâḻ Crist gdee lsenzy.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Per guiaꞌnaꞌ ciuda-Éfeso xtâ glo gydzihñ dze-Pentecostéz,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 porni nxal beeiy to puert par naa xroꞌ, lehdy ctzon dziiñ ni gyruqueꞌ mos par Dioz, nîcze xtahl yâme rdziadzyno naa.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Bâḻ guiaad Timoteu ru nu laꞌd, lâ güieꞌ di gzacno me dze-tzu me no laꞌd, porni xtziiñ gahc Dioz‑e gatzoo me beeiyc naa.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 No por leeu, lâ guîntzi leeme no lâ gacno leeme lehdy dze-gyruu me, guiaad me mos ru nun, porni gabiaaz noꞌ leeme no zrieñ meññ-rman.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Lguia rman-Apol naꞌ, xtahl vuelt günabaꞌ leeme ña me no zrieñ meññ-rman nictixlo yâme laꞌd, per xtâ ngâstoo di ne me; per dze-ba beeiyu, were tza me.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Lâ yquee ihqy laꞌd, no lâ tzu zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Crist. Di gydzie laꞌd, no lâ cuiaz-ndip no ni ba bylíladzy laꞌd.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 No gyre ni rtzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no guîlndzi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Nann laꞌd, rman, xfamily Estéfanas ni nu lo ṟegioṉ-Acaya, nier leeyâme bylíladzy Crist, no rguꞌ ihqy yâme racno yâme xmeññ Dioz.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Rnabaꞌ laꞌd, lâ gzobdiidz zâ meññ-wé yahc, no modé lâ ctzoo no gyre meññ ni racno no ni rtzoo xtziiñ Dioz.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Rxihlyaꞌ de ni biahd Estéfanas, Fortunat no Acaico. Leeyâme bidguiacno yâme naa, ptzoo yâme ni di raḻ ctzoo laꞌd porni nu laꞌd ziht.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bisshihly yâme dguîlmbahñaꞌ no xguîlmbahñ laꞌd zegahc. Lâ gylaby zâ meññ-wé yahc.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Xmeññ yahc Jesucrist ni nu Asia gashahl yâme diux lo laꞌd. Mpyquie ni le Aquil no tziahl me Priscil, no zrieñ meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Gyre meññ-rman ni nu yahc neꞌ, gashahl yâme diux lo laꞌd. Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naa Pabl. Gashaalaꞌ diux lo laꞌd, no gazanu naa yoꞌby.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Bâḻ dxuhch nehx rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad la, Dioz gniꞌdy leeme. ¡Güde, Jesucrist, lii ni rtzoo mdad noꞌ!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Crist Jesúz nann me gyre laꞌd ndzin lee. Modé gacu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.