1 Coríntios 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lguia ni ctohp laꞌd medy-gun par gacno laꞌd xmeññ Dioz, lâ ctzoou mod-ba re gahcaꞌ meññ-idoo ni nu lo ṟegioṉ-Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Cad dze-domingü, to to laꞌd lâ gboo diby laꞌy medy lo ni ptzoo laꞌd gan, no lâ cutziaawyu lehdy dze-guiaḻaꞌ, ba nehx stohp laꞌdu.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 No dze-guiaḻaꞌ, cshaalaꞌ meññ ni cue laꞌd lee ni tza Jerusaléṉ, tziyno yâme guehtzy no tziyno yâme ni gayiscady laꞌd meññ-rman yahc ni nu uga.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 No bâḻ rquihñu tzan no leeyâme la, were tziynon leeyâme.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Rapaꞌ de ni tedyaꞌ lo ṟegioṉ-Macedony, no lux gyruun uga, tzan ru nu laꞌd, dzictixloꞌn laꞌd.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Duhn ziaꞌnaꞌ no laꞌd doozy dzé, o ctedyaꞌ tiemp-naḻ ru nu laꞌd lehdy gacno laꞌd naa zrieñ ru tzan.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Nehx riuꞌdadzyaꞌ diby güiesyaꞌ laꞌd, mazyg riuꞌdadzyaꞌ tzun doozy dzé no laꞌd, bâḻ Crist gdee lsenzy.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Per guiaꞌnaꞌ ciuda-Éfeso xtâ glo gydzihñ dze-Pentecostéz,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 porni nxal beeiy to puert par naa xroꞌ, lehdy ctzon dziiñ ni gyruqueꞌ mos par Dioz, nîcze xtahl yâme rdziadzyno naa.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Bâḻ guiaad Timoteu ru nu laꞌd, lâ güieꞌ di gzacno me dze-tzu me no laꞌd, porni xtziiñ gahc Dioz‑e gatzoo me beeiyc naa.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 No por leeu, lâ guîntzi leeme no lâ gacno leeme lehdy dze-gyruu me, guiaad me mos ru nun, porni gabiaaz noꞌ leeme no zrieñ meññ-rman.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Lguia rman-Apol naꞌ, xtahl vuelt günabaꞌ leeme ña me no zrieñ meññ-rman nictixlo yâme laꞌd, per xtâ ngâstoo di ne me; per dze-ba beeiyu, were tza me.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Lâ yquee ihqy laꞌd, no lâ tzu zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Crist. Di gydzie laꞌd, no lâ cuiaz-ndip no ni ba bylíladzy laꞌd.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 No gyre ni rtzoo laꞌd, lâ ctzoo leeu no guîlndzi.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Nann laꞌd, rman, xfamily Estéfanas ni nu lo ṟegioṉ-Acaya, nier leeyâme bylíladzy Crist, no rguꞌ ihqy yâme racno yâme xmeññ Dioz.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Rnabaꞌ laꞌd, lâ gzobdiidz zâ meññ-wé yahc, no modé lâ ctzoo no gyre meññ ni racno no ni rtzoo xtziiñ Dioz.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Rxihlyaꞌ de ni biahd Estéfanas, Fortunat no Acaico. Leeyâme bidguiacno yâme naa, ptzoo yâme ni di raḻ ctzoo laꞌd porni nu laꞌd ziht.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bisshihly yâme dguîlmbahñaꞌ no xguîlmbahñ laꞌd zegahc. Lâ gylaby zâ meññ-wé yahc.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Xmeññ yahc Jesucrist ni nu Asia gashahl yâme diux lo laꞌd. Mpyquie ni le Aquil no tziahl me Priscil, no zrieñ meññ-idoo ni rdohp xiryuꞌ yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Gyre meññ-rman ni nu yahc neꞌ, gashahl yâme diux lo laꞌd. Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naa Pabl. Gashaalaꞌ diux lo laꞌd, no gazanu naa yoꞌby.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Bâḻ dxuhch nehx rzacbeeiy Jesucrist ni rtzoo mdad la, Dioz gniꞌdy leeme. ¡Güde, Jesucrist, lii ni rtzoo mdad noꞌ!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Crist Jesúz nann me gyre laꞌd ndzin lee. Modé gacu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.