1 Coríntios 14

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lâ gap guîlndzi, no lâ gnab gap laꞌd ni rdee xiSpirt Dioz to mod-beeiy ctzoo laꞌd xtziiñ me, no mahbu we de ni guisnii Dioz laꞌd.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Dxu rnii gydze diidz, Dioz‑e rnino me no dac‑e meññ, porni ndruhty nehx nann bia rnii me. No por xiSpirt Dioz rnii me ni nungaꞌdzy.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Per meññ ni risnii Dioz lee la, racno me zrieñ lehdy gyniꞌzy de ni rlíladzy yâme, no rguꞌ me xguîlriehñ yâme lehdy di gyrugan yâme, no racno me leeyâme lóni gadedy yâme ni nadz.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Dxu rnii gydze diidz, lehzyme we racnou lehdy gyniꞌzy de ni rlíladzy me; per meññ ni risnii Dioz lee la, racno me gyniꞌzy de ni rlíladzy zrieñ xmeññ Crist.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 No leewe, naa riuꞌdadzyaꞌ gyre laꞌd nnii gydze diidz; per ma riuꞌdadzyaꞌ nisnii Dioz laꞌd. Nirieꞌ we ma rsahc ntzoo laꞌd que nnii laꞌd gydze diidz bâḻ nehx nu dxu mboxñahz ni rniiu, lehdy ñieññ meññ-idoo no nniꞌzy de ni rlíladzy yâme.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 No leewe, rman, bâḻ nictixloꞌn laꞌd no nnin gydze diidz la, ¿bá we nquihñu laꞌd? Per bâḻ ñunon laꞌd ni ba bluu Dioz naa, o nsieññaꞌ laꞌd ni nehx nann ziaꞌr laꞌd, o ñunon laꞌd ni nisnii Dioz naa, o nlun laꞌd ni racladzy me la, were ñacnou laꞌd.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Bâḻ to ni rcuadz meññ o ni rsehdzy meññ lee, beeiy bdzia o beeiy arp, nehx ñahpu riedz zaꞌgndzi la, nehx beeiy nzaclo mu bia cancióṉ gacuadzu o gasehdzyu.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 No bâḻ lo guîlrdeḻy nehx ñieññ xriedz trompet zaꞌgndzi, ndruhty nehx ñuꞌ puexd par nicteḻy.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 No zegahcu no laꞌd, bâḻ di gynii laꞌd diidz ni beeiy guieññ meññ la, ¿bia mód‑e gann yâme ni ganii laꞌd? ¡Ba lohzy mbeꞌ we rnii laꞌd!
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Xtahl xtiidz meññ nu lo guiedzylie, no gyreu nu ni ganii.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Per bâḻ naa nehx rieññaꞌ xtiidz meññ ni ganii la, ba beeiy mbiuhz‑e naa par meññ-ganii, no meññ-ganii la, mbiuhz‑e leeme par naa.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 No leewe, sca-ze riuꞌladzy laꞌd gdee xiSpirt Dioz laꞌd mod-beeiy ctzoo laꞌd xtziiñ me la, lâ gyo ni ma gacno gyniꞌzy meññ-idoo de ni rlíladzy yâme.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Meññ ni rnii gydze diidz naꞌ, gnab me lo Dioz lehdy beeiy gboxñahz me ni günii me.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Per bâḻ gynin diidz ni nehx nannaꞌ bia rnii lóni ganabaꞌ lo Dioz la, dispirtaꞌ we ganino Dioz, per nehx racnou naa porni nehx nannaꞌ ni ganin.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Bia rquihñu ctzon? Gyninon Dioz no dispirtaꞌ, no zegahc gyninon leeme no gannaꞌ ni ganin. Guḻaꞌ no dispirtaꞌ, no zegahc guḻaꞌ no gannaꞌ ni gayuḻaꞌ.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Porni bâḻ lii gaguguiay Dioz nunzy no xispirtiꞌ, no zu sto meññ ni gayieññ la, ¿bia mód‑e nnii me “Modé gacu” de ni gadeedyiꞌ xquix Dioz no nehx nann me ni ganiiy?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Nîcze mos rtzooy rdeedyiꞌ xquix Dioz, per sto meññ ni gayieññ nehx gayacnoy lee gyniꞌzy de ni rlíladzy.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Rdedyaꞌ xquix Dioz naa ma rnin gydze diidz que gyre laꞌd;
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 per leññ idoo ma riuꞌdadzyaꞌ gynin gaay diidz ni rieññ meññ lee, lehdy gyzeedy yâme, que nnin tzii mily diidz ni nehx rieññ ndruhty.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Rman, di gynii leññ ihqy laꞌd mod-xguîlriehñ mbiux, mazyg lâ gac beeiy mbiux lguia ni dirquihñ, no gap laꞌd xguîlriehñ meññ ni ba uniꞌzy lo xguîlrzobdiidz Dioz.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Gyninon meññ-rieꞌ yahc no xtiidz zrieñ meññ, no meññ-mbiuhz guno dtiidzaꞌ leeyâme, per ni no mod-wé nehx squee gydiag yâme, ne Dioz.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 No mod-wé, hor-rnii meññ gydze diidz, nacu to ni rdee diidz par meññ ni nehx rlíladzy Crist, no dac par meññ ni rlíladzy. Per de ni rnii meññ ni risnii Dioz lee la, nacu to ni rdee diidz par meññ-rlíladzy Crist, no dac par meññ ni nehx rlíladzy leeme.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Porni hor-rdohp meññ-idoo par cuguia yâme Dioz no gyre yâme ganii gydze diidz, no nidtzu meññ ni nehx nann o ni nehx rlíladzy Crist, ¿dâs‑e nnii yâme nguidz ihqy laꞌd‑e la?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Per bâḻ gayisnii Dioz gyre laꞌd, no hor-wé nidtzu dxuhch ni nehx rlíladzy Crist o meññ ni nehx nann, no hor-wé ñieññ me ni ganii laꞌd la, leegahcme nisshuunn xguîlriehñ me no ni nac me, no ñann me nzahby me guîlquie.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 No lóni gayieññ me ni ganii laꞌd, gyxal lo ni nungaꞌdzy leññ xguîlmbahñ me, no zisshiby me lo Dioz no zguguia me lee, no znii me ulihbu nu Dioz no laꞌd.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Leewe, rman, racdadzyaꞌ gapyaꞌ laꞌd: Hor-rdohp laꞌd leññ idoo, lahd laꞌd guuḻ himn, no lahd laꞌd gluu, no lahd laꞌd gynii gydze diidz, no sto laꞌd gboxñahz leeu, no lahd laꞌd gynii ni bluu Dioz lee. Per gyre nirieꞌ gac lehdy gyniꞌzy de ni rlíladzy gyre meññ.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 No hor-gynii laꞌd gydze diidz, lâ ctzoou chohps laꞌd o mahbu tzonn laꞌd, no gacu to por to; no rquihñu tzu dxu gboxñahz leeu.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 No bâḻ nehx nu dxu gboxñahz leeu la, were meññ-rnii gydze diidz, beeiydí di gynii me lóni gadohp laꞌd, mazyg gynino me Dioz leññ gahc xguîlmbahñ me.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 No mod-wé gahc, beeiy gynii chohp o tzonn meññ-nac yahc profet, no zrieñ meññ-gayieññ güieꞌ bâḻ xñahzu ni rnii profet.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Per bâḻ Dioz csieññ me behch ni gynii to de lahd meññ-dxie yahc, were tzudzie meññ-nier lee ganii no gynii meññ-dxie.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Mod-rieꞌ gyre laꞌd beeiy gynii to por to ni risnii Dioz laꞌd, lehdy gyzeedy zrieñ yâme no di gyrugan yâme.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 No lguia ni risnii Dioz profet yahc la, leeyâme we güieꞌ bia hór rdahgu gynii yâme;
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 porni Dioz, nehx riuꞌladzy me ctzoo meññ cuentz nac, mazyg riuꞌladzy me tzu gyre cos dzie tziaawy.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 meññ-ngünaa yahc, rquihñu cuiadzie yâme lo ṟeunióṉ, porni nehx xñahzu gynii yâme, mazyg gzobdiidz yâme, mod-ziaadu lo xleiy Moiséz.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 No bâḻ racladzy yâme gann yâme lguia behch la, gnabdiidz yâme tziahl yâme ruꞌ yuꞌ; porni nehx mos gynii ngünaa leññ idoo lóni gayahc ṟeunióṉ.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 ¿Nehxni ne laꞌd xtiidz Dioz guzlou no laꞌd, o nunzy laꞌd ba cuaꞌ leeu la?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Bâḻ dxuhch ne profet lee o ne rtzoo mod-ne xiSpirt Dioz la, rquihñu gann me ni gazan par laꞌd, wé we ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Per bâḻ nehx rlaby me ni ren, zegahc‑e di gylaby laꞌd leeme.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 No leewe, rman, lâ gnâbladzy laꞌd guisnii Dioz laꞌd, no di yca laꞌd meññ ni rnii gydze diidz.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Per lâ ctzoo gyreu zaꞌgndzi no ni nac xñahzû.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.