1 Coríntios 14
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Lâ gap guîlndzi, no lâ gnab gap laꞌd ni rdee xiSpirt Dioz to mod-beeiy ctzoo laꞌd xtziiñ me, no mahbu we de ni guisnii Dioz laꞌd.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Dxu rnii gydze diidz, Dioz‑e rnino me no dac‑e meññ, porni ndruhty nehx nann bia rnii me. No por xiSpirt Dioz rnii me ni nungaꞌdzy.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Per meññ ni risnii Dioz lee la, racno me zrieñ lehdy gyniꞌzy de ni rlíladzy yâme, no rguꞌ me xguîlriehñ yâme lehdy di gyrugan yâme, no racno me leeyâme lóni gadedy yâme ni nadz.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Dxu rnii gydze diidz, lehzyme we racnou lehdy gyniꞌzy de ni rlíladzy me; per meññ ni risnii Dioz lee la, racno me gyniꞌzy de ni rlíladzy zrieñ xmeññ Crist.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 No leewe, naa riuꞌdadzyaꞌ gyre laꞌd nnii gydze diidz; per ma riuꞌdadzyaꞌ nisnii Dioz laꞌd. Nirieꞌ we ma rsahc ntzoo laꞌd que nnii laꞌd gydze diidz bâḻ nehx nu dxu mboxñahz ni rniiu, lehdy ñieññ meññ-idoo no nniꞌzy de ni rlíladzy yâme.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 No leewe, rman, bâḻ nictixloꞌn laꞌd no nnin gydze diidz la, ¿bá we nquihñu laꞌd? Per bâḻ ñunon laꞌd ni ba bluu Dioz naa, o nsieññaꞌ laꞌd ni nehx nann ziaꞌr laꞌd, o ñunon laꞌd ni nisnii Dioz naa, o nlun laꞌd ni racladzy me la, were ñacnou laꞌd.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Bâḻ to ni rcuadz meññ o ni rsehdzy meññ lee, beeiy bdzia o beeiy arp, nehx ñahpu riedz zaꞌgndzi la, nehx beeiy nzaclo mu bia cancióṉ gacuadzu o gasehdzyu.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 No bâḻ lo guîlrdeḻy nehx ñieññ xriedz trompet zaꞌgndzi, ndruhty nehx ñuꞌ puexd par nicteḻy.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 No zegahcu no laꞌd, bâḻ di gynii laꞌd diidz ni beeiy guieññ meññ la, ¿bia mód‑e gann yâme ni ganii laꞌd? ¡Ba lohzy mbeꞌ we rnii laꞌd!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Xtahl xtiidz meññ nu lo guiedzylie, no gyreu nu ni ganii.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Per bâḻ naa nehx rieññaꞌ xtiidz meññ ni ganii la, ba beeiy mbiuhz‑e naa par meññ-ganii, no meññ-ganii la, mbiuhz‑e leeme par naa.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 No leewe, sca-ze riuꞌladzy laꞌd gdee xiSpirt Dioz laꞌd mod-beeiy ctzoo laꞌd xtziiñ me la, lâ gyo ni ma gacno gyniꞌzy meññ-idoo de ni rlíladzy yâme.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Meññ ni rnii gydze diidz naꞌ, gnab me lo Dioz lehdy beeiy gboxñahz me ni günii me.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Per bâḻ gynin diidz ni nehx nannaꞌ bia rnii lóni ganabaꞌ lo Dioz la, dispirtaꞌ we ganino Dioz, per nehx racnou naa porni nehx nannaꞌ ni ganin.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Bia rquihñu ctzon? Gyninon Dioz no dispirtaꞌ, no zegahc gyninon leeme no gannaꞌ ni ganin. Guḻaꞌ no dispirtaꞌ, no zegahc guḻaꞌ no gannaꞌ ni gayuḻaꞌ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Porni bâḻ lii gaguguiay Dioz nunzy no xispirtiꞌ, no zu sto meññ ni gayieññ la, ¿bia mód‑e nnii me “Modé gacu” de ni gadeedyiꞌ xquix Dioz no nehx nann me ni ganiiy?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Nîcze mos rtzooy rdeedyiꞌ xquix Dioz, per sto meññ ni gayieññ nehx gayacnoy lee gyniꞌzy de ni rlíladzy.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Rdedyaꞌ xquix Dioz naa ma rnin gydze diidz que gyre laꞌd;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 per leññ idoo ma riuꞌdadzyaꞌ gynin gaay diidz ni rieññ meññ lee, lehdy gyzeedy yâme, que nnin tzii mily diidz ni nehx rieññ ndruhty.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Rman, di gynii leññ ihqy laꞌd mod-xguîlriehñ mbiux, mazyg lâ gac beeiy mbiux lguia ni dirquihñ, no gap laꞌd xguîlriehñ meññ ni ba uniꞌzy lo xguîlrzobdiidz Dioz.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Gyninon meññ-rieꞌ yahc no xtiidz zrieñ meññ, no meññ-mbiuhz guno dtiidzaꞌ leeyâme, per ni no mod-wé nehx squee gydiag yâme, ne Dioz.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 No mod-wé, hor-rnii meññ gydze diidz, nacu to ni rdee diidz par meññ ni nehx rlíladzy Crist, no dac par meññ ni rlíladzy. Per de ni rnii meññ ni risnii Dioz lee la, nacu to ni rdee diidz par meññ-rlíladzy Crist, no dac par meññ ni nehx rlíladzy leeme.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Porni hor-rdohp meññ-idoo par cuguia yâme Dioz no gyre yâme ganii gydze diidz, no nidtzu meññ ni nehx nann o ni nehx rlíladzy Crist, ¿dâs‑e nnii yâme nguidz ihqy laꞌd‑e la?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Per bâḻ gayisnii Dioz gyre laꞌd, no hor-wé nidtzu dxuhch ni nehx rlíladzy Crist o meññ ni nehx nann, no hor-wé ñieññ me ni ganii laꞌd la, leegahcme nisshuunn xguîlriehñ me no ni nac me, no ñann me nzahby me guîlquie.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 No lóni gayieññ me ni ganii laꞌd, gyxal lo ni nungaꞌdzy leññ xguîlmbahñ me, no zisshiby me lo Dioz no zguguia me lee, no znii me ulihbu nu Dioz no laꞌd.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Leewe, rman, racdadzyaꞌ gapyaꞌ laꞌd: Hor-rdohp laꞌd leññ idoo, lahd laꞌd guuḻ himn, no lahd laꞌd gluu, no lahd laꞌd gynii gydze diidz, no sto laꞌd gboxñahz leeu, no lahd laꞌd gynii ni bluu Dioz lee. Per gyre nirieꞌ gac lehdy gyniꞌzy de ni rlíladzy gyre meññ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 No hor-gynii laꞌd gydze diidz, lâ ctzoou chohps laꞌd o mahbu tzonn laꞌd, no gacu to por to; no rquihñu tzu dxu gboxñahz leeu.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 No bâḻ nehx nu dxu gboxñahz leeu la, were meññ-rnii gydze diidz, beeiydí di gynii me lóni gadohp laꞌd, mazyg gynino me Dioz leññ gahc xguîlmbahñ me.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 No mod-wé gahc, beeiy gynii chohp o tzonn meññ-nac yahc profet, no zrieñ meññ-gayieññ güieꞌ bâḻ xñahzu ni rnii profet.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Per bâḻ Dioz csieññ me behch ni gynii to de lahd meññ-dxie yahc, were tzudzie meññ-nier lee ganii no gynii meññ-dxie.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Mod-rieꞌ gyre laꞌd beeiy gynii to por to ni risnii Dioz laꞌd, lehdy gyzeedy zrieñ yâme no di gyrugan yâme.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 No lguia ni risnii Dioz profet yahc la, leeyâme we güieꞌ bia hór rdahgu gynii yâme;
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 porni Dioz, nehx riuꞌladzy me ctzoo meññ cuentz nac, mazyg riuꞌladzy me tzu gyre cos dzie tziaawy.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 meññ-ngünaa yahc, rquihñu cuiadzie yâme lo ṟeunióṉ, porni nehx xñahzu gynii yâme, mazyg gzobdiidz yâme, mod-ziaadu lo xleiy Moiséz.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 No bâḻ racladzy yâme gann yâme lguia behch la, gnabdiidz yâme tziahl yâme ruꞌ yuꞌ; porni nehx mos gynii ngünaa leññ idoo lóni gayahc ṟeunióṉ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ¿Nehxni ne laꞌd xtiidz Dioz guzlou no laꞌd, o nunzy laꞌd ba cuaꞌ leeu la?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Bâḻ dxuhch ne profet lee o ne rtzoo mod-ne xiSpirt Dioz la, rquihñu gann me ni gazan par laꞌd, wé we ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Per bâḻ nehx rlaby me ni ren, zegahc‑e di gylaby laꞌd leeme.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 No leewe, rman, lâ gnâbladzy laꞌd guisnii Dioz laꞌd, no di yca laꞌd meññ ni rnii gydze diidz.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Per lâ ctzoo gyreu zaꞌgndzi no ni nac xñahzû.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.